目眩がしたり頭がクラクラすることを、英語でどのように表現するのでしょうか?
英語表現 1
Feel dizzy
この表現は、フラフラしたり、目まいがしたりすることを表す際に用いられます。体調不良の場合に限らず、遊園地でぐるぐる回る乗り物に乗って目が回ること、高所で目まいを起こすこと、お風呂でのぼせてクラクラすることなどにも使うことができます。
- 目まいを「vertigo」とも言い、特に高い場所から下を見たときに感じる目まいに対して使われる。
- I shouldn’t have gone on that ride. I feel dizzy now.
(あの乗り物に乗らなきゃよかった。目まいがする。) - I’m afraid of heights. I get vertigo when I’m in high places.
(高所恐怖症です。高いとこにいると目まいがします。)
〜会話例〜
A: Are you OK? You don’t look too good.
(大丈夫?顔色悪いよ。)
B: I feel a little dizzy. I need to sit down for a second.
(目まいがする。ちょっと座らないと。)
英語表現 2
Lightheaded
Light(軽い)とhead(頭)の組み合わせで成り立つこの単語は、立ちくらみのように頭がクラクラして意識を失いそうな状態を表す際によく使われる表現です。「立ちくらみがする」は「I feel lightheaded」と表現するのが一般的です。
- 他にも「Head is spinning(頭がクラクラする)」という表現の仕方もあるが、この表現は、どちらかと言うとお酒を呑みすぎて目まいがする場合に使われる傾向がある。
- Woah. I feel a little lightheaded. I think I stood up too fast.
(うわっ。急に立ち上がったせいか、ちょっと立ち眩みがする。) - I think I drank too much. My head is spinning.
(飲み過ぎたかも。頭がクラクラする。)
〜会話例〜
A: I think there’s something wrong with me. I feel lightheaded.
(なんか体調が悪いな。目まいがする。)
B: Drink some water. You might be dehydrated.
(水を飲みな。脱水症状かもしれないよ。)
Advertisement
Jin san
Should have went on that rideですが、
Have の後に、過去形が来ることもあるんですか??
Yuriさん
こんにちは。すみません、ここはtypoでした。”gone”です!
お名前間違えました、
Jun san でした 😨🙏
No worries 🙂