ホテルの部屋が空いているかを確認する時の「空室はありますか?」は、英語でどのように表現するのが自然なのでしょうか?
英語表現 1
Do you have any vacancies?
ホテルの空き部屋があるかどうかを尋ねる際によく使われる定番の質問です。「Vacancy」は空室を意味します。アメリカの昔からあるような小さ目のホテルの入り口には、「Vacancy」と記された看板が置かれていることがあり、「Vacancy」の看板が光っていれば「空室あり」を意味します。
- 「Any vacancies?」と省略した言い方も一般的。
〜会話例1〜
A: Do you have any vacancies?
(空き部屋はありますか?)
B: For how many?
(何名様ですか?)
〜会話例2〜
A: Any vacancies for tonight?
(今夜空き部屋はありますか?)
B: Sorry. We’re all full for the night.
(すみません、今夜はいっぱいです。)
英語表現 2
Do you have any rooms available?
上記で紹介した表現の「vacancies」の箇所を、「rooms available」と表現するのも一般的で、意味やニュアンスは全く同じです。
〜会話例1〜
A: Do you have any rooms available?
(空き室はありますか?)
B: Yes we have a single room for $100.
(はい、一泊$100のシングルのお部屋がございますが如何でしょうか?)
〜会話例2〜
A: You got any rooms available for tonight and tomorrow?
(今夜と明日、空き部屋はありますか?)
B: We’re booked for the night but we do have a room available for tomorrow.
(今夜は予約でいっぱいですが、明日でしたら空いていますよ。)
英語表現 3
I need a room for the night.
直訳すると「今晩、一部屋必要です」となることから、日本人の感覚からすると、ちょっと抵抗のある言い方かもしれませんが、上述の2つの言い方と同様、ネイティブがよく口にする表現での一つで特に失礼な印象もありません。
〜会話例1〜
A: I need a room for the night. What are your rates?
(今晩、宿泊したいのですが、一晩いくらでしょうか?)
B: It’s 80 dollars per night.
(一泊80ドルです。)
〜会話例2〜
A: I need a room for the night. Do you have any rooms available?
(今晩宿泊したいのですが、空き部屋はありますか?)
B: Let me check. One moment, please.
(只今調べますので、少々お待ちください。)
Advertisement
いつもありがとうございます!教えてください。For the night は、前述でなくても、今晩という意味を持つのですか?
Kazzjazz
その通りです!
英語初心者です。
for the nightを辞書で調べても「夜の間(は)」としか出てきません。
for the でなぜ今日の意味になるのでしょうか?
croissantさん
こんにちは。for the night は for tonightと同じような意味を持ちます。for the nightは「一夜の」や「一晩の」を意味し、ホテルに一泊したい時に使われる言い方です。