美味しい御馳走をたくさん食べて「もうお腹いっぱいです!」と言いたい時、英語ではどのように表現したらよいのでしょうか?
英語表現 1
I’m stuffed
料理を食べ終わった後に口にする定番フレーズが「I’m stuffed.(満腹です)」。日本語の「ご馳走様」と似たニュアンスで、アメリカではこの一言で料理の終わりを合図することがよくあります。
- 「Stuffed」は、ギュウギュウに詰まっていることを表す際にもよく使われる単語。
- I can’t eat anymore. I’m stuffed.
(もう食べれない。お腹いっぱいです。) - Are you stuffed?
(満腹ですか?) - You’re stuffed already? You barely ate.
(もう満腹なの?ほとんど食べてないよ。)
〜会話例1〜
A: Would you like some dessert?
(デザートは如何ですか?)
B: No thanks. I’m stuffed.
(結構です。お腹いっぱいです。)
〜会話例2〜
A: I’m so stuffed. I think I ate too much.
(満腹だ。食べ過ぎたかも。)
B: Me too. I always eat way too much when I come to buffets.
(僕も。ビュッフェにくるといつも食べ過ぎちゃうんだよね。)
英語表現 2
I’m full
上記の「I’m stuffed」と全く同じ意味および状況で使われる表現です。
- That was delicious! I’m so full!
(美味しかった!お腹いっぱいだ!) - I’m full. I’m good on dessert.
(お腹いっぱいなので、デザートは結構です。) - I feel like my stomach shrank. I get full easily lately.
(胃が小さくなったような気がする。最近、すぐお腹いっぱいになるんだよね。)
〜会話例1〜
A: Do you want more pasta? We still have a lot left.
(パスタもっと食べる?まだいっぱい残っているよ。)
B: No thanks. I’m full. If I eat any more, I might explode.
(いいえ、結構です。これ以上食べたら、お腹が破裂してしまうかも。)
〜会話例2〜
A: I’m so full that I can’t breathe.
(お腹がいっぱい過ぎて、苦しい。)
B: Me too. But I always have room for dessert though.
(私も。でも、デザートは食べれる。別腹だからね。)
Advertisement
いつもありがとうございます。
「美味しかったですか?」と丁寧に聞きたいときは、
Are you enjoyed the food? または Are they delicious? で良いのですか?
Are they delicious? のareは過去形じゃなくて良いのですか?よろしくお願いいたします。
せりなさん
こんにちは。「美味しかったですか?」と聞きたいときは「Did you enjoy the food?」もしくは「Was it delicious?」というのがナチュラルですー。その他にも、「How was it?」もよく使われる言い方です。