アイデアや考えがパッと思いつくことを、英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
英語表現 1
Off the top of one’s head
この表現は、直訳すると「頭のてっぺんからパッと出る」になることから、述べているアイデアや回答などが、深く考えずに「パッと頭に浮かんだ思い付きのもの」であることを意味します。何かしらの質問をされたが、その答えがすぐに頭に思いつかない状況でよく使われます。例えば、「Do you remember the name of the restaurant we went to for your birthday last year?(去年、あなたの誕生日に行ったレストランの名前覚えている?)」と聞かれたときら、「I don’t know it off the top of my head.(すぐには思い付かないなあ。)」のように言うことができます。
I can’t answer that off the top of my head. I’ll need to look it up.
(それはすぐには分からないな。調べないといけない。)
I don’t know the exact dates off the top of my head. It’s sometime in mid-May though.
(具体的な日付はパッとは分からないな。5月の中旬辺りだけど。)
Off the top of my head, I’d say there were about 300 people at the event last night.
(勘にすぎないけど、昨晩のイベントには300人くらいはいたんじゃないかな。)
(それはすぐには分からないな。調べないといけない。)
I don’t know the exact dates off the top of my head. It’s sometime in mid-May though.
(具体的な日付はパッとは分からないな。5月の中旬辺りだけど。)
Off the top of my head, I’d say there were about 300 people at the event last night.
(勘にすぎないけど、昨晩のイベントには300人くらいはいたんじゃないかな。)
英語表現 2
Pop into one’s head/mind
この表現は「パッと頭に思い浮かぶ」や「(考えなどが)ひらめく」ことを意味します。新しいアイディアや考えが突然頭に浮かんだり、急に何かを疑問に思ったり、または何かを見たり聞いたりした際に真っ先に頭に何かが思い浮かぶことを表します。例えば、「アメリカンフードと聞いてパッと頭に思い浮かぶ食べ物はなんですか?」は「What pops into your head/mind when you think of American food?」と言うことができます。おそらく、多くの方はハンバーガーやホットドッグをイメージしたでしょう。(笑)
〜会話例1〜
A: Do you know Brian’s phone number?
(ブライアンの電話番号って分かる??)
B: No, not off the top of my head. I’ll have to check my phone.
(すぐには分からないな。携帯を見てみないと。)
〜会話例2〜
A: How can I become a good English speaker?
(どうやったら英語をスラスラ喋れるようになるんですか?)
B: The key is to not think too much. Just say what pops into your mind.
(重要なことは考えすぎず、頭に浮かんだことを口にすることです。)
〜会話例3〜
A: Who’s the first person that pops into your mind when you think of a Japanese baseball player?
(日本人の野球選手と行ってパッと思い付く選手は誰ですか?)
B: Shohei Ohtani!
(大谷翔平選手!)
A: Do you know Brian’s phone number?
(ブライアンの電話番号って分かる??)
B: No, not off the top of my head. I’ll have to check my phone.
(すぐには分からないな。携帯を見てみないと。)
〜会話例2〜
A: How can I become a good English speaker?
(どうやったら英語をスラスラ喋れるようになるんですか?)
B: The key is to not think too much. Just say what pops into your mind.
(重要なことは考えすぎず、頭に浮かんだことを口にすることです。)
〜会話例3〜
A: Who’s the first person that pops into your mind when you think of a Japanese baseball player?
(日本人の野球選手と行ってパッと思い付く選手は誰ですか?)
B: Shohei Ohtani!
(大谷翔平選手!)
Advertisement
Hi Jun,
Off the top of your head, I’d say there were about 300 people at the event last night.
この例文でyour headと言ったのは何故ですか?勘は、私の勘だから、my headになるのでは?と思いました。それともyouに参考程度に考えてね、という意味合いがあるのでしょうか?
よろしくお願いします!
Thank you!
Moeさん
こんにちは!すみません、typoでした(汗)「my head」です。ご指摘ありがとうございます!
例文にある「Off the top of your head, I’d say there were about 300 people at the event last night.」についてなのですが。
なぜ「your head」なのですか。考えているのは「私」なので「my head」ではないのですか。
Atsushiさん
すみません、typoです!正しくは「my head」。Sorry for the confusion!
Hello Jun,
I always enjoy reading and wathching your site.
Anyway, Is it OK the following sentence,
It just occurred to me that I’d say there were about 300 people at the event last night.
I am looking forward to your comment.
Thanks a lot.
Hi Kenichiさん
Happy to hear you’re enjoying all the contents on Hapa 🙂
It does sound a bit strange to use “it just occurred to me” in that sentence. “it just occurred to me”は「パッと思いつく」を意味しますが、新しいアイディアや忘れていたことがパッと思いつく状況で使われる傾向があります。
Keep it up!
Hello Jun
会話例で
B. The kry is to not think too much,(重要な点は考えすぎない)と
ありますが、このような表現を母国人は通常使うのでしょうか?
The key is not to think…とは表現しないのでしょうか?
Sugijinさん
こんにちは。文法上では、”not to think ~”の方が正しいですが、日常会話では”to not think ~”のパターンも使われます。会話ではどちらを使っても問題ありません。
come to my mind にはどんなニュアンスがありますか?