日本語の「~にうんざりしている」は英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
Be fed up with~
これまでずっと我慢してきたことが耐えられなくなって、「~にうんざりだ」や「~に飽き飽きだ」を意味する口語的な表現が「Be fed up with _____」です。飽きるほど嫌に思ったり、イライラしている気持ちを示します。特に、困難な状況や辛い出来事、人の失礼な態度や軽率な振る舞いに対して我慢の限界を超え、うんざりしている気持ちが込められています。
I’m going to break it off with my boyfriend. I’m fed up with his lies and I can’t take it anymore.
(彼氏とはもう別れよう。彼の嘘にはうんざりだし、もう我慢できないよ。)
He always has an excuse for everything and to be honest, I’m fed up with it.
(彼はいつも言い訳ばかりで、正直もううんざりだ。)
I’m stuck in a rut with my job and I’m pretty fed up with it.
(仕事がマンネリ化していて、かなり飽き飽きしているよ。)
(彼氏とはもう別れよう。彼の嘘にはうんざりだし、もう我慢できないよ。)
He always has an excuse for everything and to be honest, I’m fed up with it.
(彼はいつも言い訳ばかりで、正直もううんざりだ。)
I’m stuck in a rut with my job and I’m pretty fed up with it.
(仕事がマンネリ化していて、かなり飽き飽きしているよ。)
他の言い回し
Be sick of _____ / Be tired of _____
Be sick and tired of _____
「Fed up with _____」はある程度シリアスなニュアンスがあるので、そこまで深刻ではなく、より日常的な出来事に対して「もう飽きちゃったよ」のように言いたいのであれば、「Be sick of _____」や「Be tired of _____」を使いましょう。例えば、毎日同じ食べ物を食べてばかりで飽きてしまったり、同じ映画を何度も観たり、同じ曲を繰り返し聴いて飽きてしまうような状況で使われます。
- 「Be sick and tired of _____」と表現すると、飽き飽きしてうんざりしている気持ちがより強調して伝わる。
〜会話例1〜
A: I’m so sick of this song. Can you change it?
(この曲、もう飽きたよ。変えてくれない?)
B: You used to love this song. It’s because you always overplay songs you like. That’s why you get tired of them so quickly.
(前まではあんなに好きだったのに。あなたはいつも好きな曲を流し過ぎるから、すぐに飽きちゃうんだよ。)
〜会話例2〜
A: I’m so sick and tired of this LA traffic. It drives me crazy.
(このロスの渋滞には本当にうんざりだ。本当にイライラする。)
B: yeah but at least you don’t have to deal with crowded trains anymore. Do you remember commuting on the jam-packed Yamanote line every morning?
(うん、そうだけど、もう満員電車に乗らなくてもいいんだからさぁ。毎朝、山手線の満員電車で通勤していたの覚えているでしょう?)
A: I’m so sick of this song. Can you change it?
(この曲、もう飽きたよ。変えてくれない?)
B: You used to love this song. It’s because you always overplay songs you like. That’s why you get tired of them so quickly.
(前まではあんなに好きだったのに。あなたはいつも好きな曲を流し過ぎるから、すぐに飽きちゃうんだよ。)
〜会話例2〜
A: I’m so sick and tired of this LA traffic. It drives me crazy.
(このロスの渋滞には本当にうんざりだ。本当にイライラする。)
B: yeah but at least you don’t have to deal with crowded trains anymore. Do you remember commuting on the jam-packed Yamanote line every morning?
(うん、そうだけど、もう満員電車に乗らなくてもいいんだからさぁ。毎朝、山手線の満員電車で通勤していたの覚えているでしょう?)
Advertisement
「Jun先生はお忙しいから、質問はやめます」って申しましたが、やっぱり「この表現、面白いです」って言いたくて仕方ないので、お時間を取らせる質問なしで、「面白い」って感想だけ。
でも、もう一言。
先程、ネイティブ感覚で話す英語フレーズのお知らせメールが入りました‼
絶対購入し、全てマスターしたいです。
今から楽しみです。
I can’t wait ‼
Sakurakoさん
ありがとうございます!!ブログにアップされている人気のフレーズが一冊にまとまっているので、Sakurakoさんにとってはいい復習になると思います。ぜひマスターしてください!
今日たまたま同じ曲を聞きすぎて飽きたと言いたかったのですがBe fed up の方しか浮かばなくてちょっと違うかな〜と思ってました。
Be tired ofもBe sick of知ってたのにとっさに出て来なかったです。
まだまだです。
もえこさん、
step-by-stepです。必ず咄嗟に出てくる日、来ますよ!
JUN 先生へ
初心者です。初めてメールします。よくわからないので教えてください。この例文の(会話例)situationで代わりにhave had itは使えますか?
Yutaka より
Yutakaさん
こんにちは。会話例の状況で「I’ve had it」を使うのはちょっと違和感があります。「have had it」はずっと我慢してきて耐えられなくなり、我慢の限界を超えるニュアンスがあります。また我慢の限界を超えたため、何らかのアクションに出る意味合いも含まれます。