日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2017.11.06

緊張することを意味する「Anxious」と「Nervous」の違い

緊張することを意味する「Anxious」と「Nervous」の違い

「あ~緊張する!」と言う際、ネイティブは「Anxious」や「Nervous」を使って表現しますが、どのように使い分けているか皆さんはご存知ですか?今回は、両者の違いと使い分けについて分かりやすく解説したいと思います。

1) Nervous
→「緊張する」

Nervousは神経を意味するnerveの派生語であり、神経が高ぶる(=緊張)場合に用います。Nervousは「緊張」全般を意味する言葉で、大勢の前で喋る前や試験前、ジェットーコースターに乗る前や応援しているチームが接戦で勝敗の予測がつかない場合などのドキドキ感を表します。また、少し古い言い方ですが、神経質や臆病者のことを”Nervous Nellie”と言うこともあります。ネリー(女性の名前)を使っている理由は、単純に両方Nで始まるからです。

  • あまりにも緊張・心配していて気が休まらない人を「Nervous wreck」と言う。
  • 「神経衰弱にかかる」ことを「Have a nervous breakdown」と表す。
  • My fiancé was so nervous when he proposed, he dropped the ring!(プロポーズする時、彼ったら緊張のあまり、指輪を落としてしまったのよ!)
  • Do you think she’ll make the shot? I’m so nervous.(彼女、シュートを決めるかな。ドキドキするー!)
  • She’s such a nervous Nellie when it comes to leaving her poodle home alone.(あの子、飼い犬のプードルちゃんを留守番させることにすごい神経質よね。)
  • I did a presentation in English today. I was a nervous wreck.(今日英語でプレゼンしたんだけど、メッチャ緊張した。)

2) Anxious
→「緊張する・心配する」

Anxiousは、「不安」を意味するanxietyから来る言葉であり、心配や懸念、気がかりである場合に使います。この表現は心配を含む緊張の場合に使うことが多く、単純な緊張の場合は、上記のNervousを使う方が多いです。Anxiousにはあまりにも緊張や心配をし過ぎてジッとしていられず、胸騒ぎがしたり、貧乏ゆすりしたり、そわそわと行ったり来たりするなど、様々な身体症状が起こることがあります。

また、「I’m anxious to learn the results of the test. (試験の結果を早く知りたい)」など「結果待ちの緊張感から早く逃れたい」場合にも使えます。例えば、長年片思いをしていた女性と、5年ぶりに再会するとしましょう。そんな時に「I’m anxious to see her.」が使われ、彼女に会うことをすごく不安に思い緊張している反面、早く会いたい気持ちが混ざりあっているニュアンスになります。

  • 心配の気持ちが含まれる、「ネガティブな」緊張を指す。
  • 最近、アメリカ人の日常会話では「〜が待ちきれない」「〜と会うのが楽しみ」のように、ポジティブな緊張感を表す際、anxiousが使われるようになってきている。定義上、このような状況ではeagerやexcitedを使うのが適切。Eagerは楽しみで待ちきれないポジティブな緊張感のニュアンスがあるのに対し、anxiousは心配の気持ちでいっぱいのネガティブな緊張感を表す。しかし、時代と共に言葉の意味と使い方が変化していく中、日常会話で「ポジティブな緊張感」を表現する時でもanxiousが使われるようになってきた。
  • The interview didn’t go well and I’m anxious about the result.(面接が上手くいかず、結果が心配だ。)
  • I’m pretty anxious about moving abroad. What if I don’t make any friends?(海外へ引っ越すのってかなり緊張するよ。友達とかできなかったらどうしよう。)
  • I’m anxious to find out if we’re having a boy or a girl.(生まれてくるのが男の子か女の子か、早く知りたいわ。)

 

動画レッスン

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. 小池弘子 より:

    はじめて、投稿します。でもHAPAは、楽しく拝見しております。実は、他で一言英会話を覚えたので、使ってみました。でも、とても驚かれたのです。それは悪い言葉で使ってはいけない言葉らしいのです。
    He is funny as hell.彼はとっても面白い人。と訳されていましたので、使ってみました。本当に悪い言葉ですか?知りたいです。

    • Jun より:

      小池さん

      こんにちは。いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます!「hell」は本来「地獄」を意味する言葉ですが、日常会話では「_____ as hell」=「超〇〇」として使われることがあります。しかし、多少、汚い言葉遣いで、どちらかと言うと男性が仲の良い友達に対して使う印象があります。使い方には気をつけた方がいいでしょう。

  2. Tak より:

    初めまして。毎回テーマが実践的で、とても勉強になります!
    例文で、”I’m anxious about the result.”とありましたが、I’m worried about~というのと違いはありますか。 be anxious about の方が「心配で緊張している」というニュアンスが含まれるのでしようか。

  3. 人見知りみゆき より:

    こんにちは。ちょくちょく拝見させていただいてます。いつもとてもいい勉強になります。
    実は先日、海外のお友達からきたメールで、この文の意味が良く理解できませんでした。
    when I’m just me in my home I feel anxious.
    私は家1人でにいると落ち着かない気分になる、こんな感じなんでしょうか?
    Anxious の使い方が未だにしっくりこなくて悩んでます。

    • Jun より:

      みゆきさん

      「私は家1人でにいると落ち着かない気分になる」〜その通りです!

  4. シンペイ より:

    そういうことでしたか!1年ほど前に、日本に一時帰国する際、
    Are you anxious about meeting your mother?
    みたいなことを聞かれて、「なんでanxiousなんだろう、特に心配してないけど」と疑問に思っていたのですが、「会うのが楽しみ」っていう意味だったんですね!腑に落ちました。その時はNoって答えちゃいました。

    • Jun より:

      シンペイさん

      その通りです!その状況では「会うのが楽しみ?」や「待ち遠しい?」のような意味合いが込められています。次回、聞かれたらバッチリですね!

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム