恐らく多くの方にとって、「Do you like…?」の質問は、英語を話す際のお決まりフレーズになっているのではないでしょうか。しかし、もしその後の会話を弾ませたいのであれば、代わりに「How do you like…?」と表現することをお勧めします。
How do you like _____?
→「〜はどうですか?」
相手に何かの感想や意見を尋ねる際、理由も含めて回答してほしいときに頻繁に使われる表現が「How do you like _____?」です。「Do you like _____?(〜が好きですか?)」の形式で質問をすると、YesかNoの一言で返答されることが多いので、会話をより膨らますには「How do you like _____?」を使うといいでしょう。
「How do you like _____?」と質問を受けた場合は、「Do you like _____?(〜は好きですか?)」と「Why do you like it? / Why don’t you like it?(どうして好きなんですか?/どうして好きではないのですか?)」の2つを組み合わせた質問だと覚えると返答がしやすくなると思います。例えば、あなたがロスに留学しているとしましょう。現地の人に「How do you like L.A.?」と聞かれたら、「I love it. People are friendly, the weather is beautiful and the variety of food is incredible.(大好きです!人は親切だし、天気も良いし、色々な種類の食べ物もあって最高です。)」のように、まずは感想を述べてから、簡単にいくつか理由を挙げるのが一般的な会話の流れになります。
- 「What do you think about _____?」も同じ意味合いで使われる。
- 「〜はどうだった?」は「How did you like _____?」
B: The camera on the iPhone 7 is amazing. It takes high quality pictures.(iPhone 7のカメラかなりやばいよ。すごい高画質の写真が撮れるんだよ。)
A: How do you like your new job? Are you getting used to it?(新しい仕事はどう?慣れてきた?)
B: It’s only been about a month since I started working but I like it so far. All my coworkers are friendly and the job itself is challenging. I’m having fun.(まだ始めて一ヶ月しか経っていないけど、今の所良い感じだよ。同僚もみんな優しいし、仕事もやりがいがって楽しいよ。)
A: Have you had “natto” before? How did you like it?(納豆食べたことある?どうだった?)
B: Yeah I had it in Japan. I thought it was disgusting. I don’t know how people eat that stuff.(日本で食べたよ。気持ち悪いと思う。なんであんな物を食べるのか私には分からないよ。)
動画レッスン
Advertisement
Hello Jun San
Was it the way you think about natto or just an instance ? 😄
Sali
I actually LOVE natto. I mix natto with everything 🙂
こんにちわ。いつも楽しく拝見させていただいております。一つ質問があるのですが、”I don’t know how people eat that staff”という文で「なぜ」を言っているのにwhyではなくhowを使っている理由を教えていただきたいです。”How come”と似た点があるのかなと考えております。
Taichiさん
こんにちは。「I don’t know how _____?」を直訳すると「どのようにして〜したか分からない」になりますが、日常会話では文脈によっては「どうして」や「なんで」を意味することもあります。「どうしてあんな物を食べるのか私には理解できない」という感じでしょうか。「How come」と共通した部分があるかもしれませんね。
いつも素晴らしいコラムをお届け下さり誠にありがとうございます。
「このコラムの例文をネタにして使い勝手のよい学習アプリが出来たら最高なのに」等と妄想しています。
さて、”How are you liking it?” という表現もあると聞きました。
(マクドナルドの “I’m loving it!”と似たようなノリでしょうか?)
これも普通によく使われる表現なのだとしたら、
“How do you like it?”と意味合いや使い方が異なるのでしょうか?
よろしかったらご教示下さるようお願いいたします。
Yoheさん
こんにちは。”How are you liking it?”も使いますね!意味は基本的に、”How do you like it?”と同じですが、Yoheさんが書いたように”How are you liking it?”で質問されたら現在進行形(I’m loving it! I’m enjoying it!)のように返答することが多いです。学習アプリ作りたいです〜!
いつも勉強させてもらってます。
関連して下記2点について教えて下さい。
①How would you like 〜 ? は、How do you like 〜 ?、もしくはHow did you like 〜 ? の丁寧語としても使えるものなのでしょうか?
②How do you like to 〜 ? はどのような意味になるのでしょうか?
ご回答よろしくお願いします!
toshiさん
いつもありがとうございます! How would you like ~は基本、「〜はどうしますか?」を意味します。例えば、レストランでステーキを注文した場合、”How would you like that cooked?(焼き加減はどうしますか?)”のように使われます。How do you like ~は、「〜はどうですか?」を表し、例えば、ロスに海外留学している友達に、ロスの生活について伺う場合は、”How do you like LA?(ロスはどう?)”になります。How did you like ~は、How do you like~の過去形なので、”How did you like LA?”は「ロスはどうだった?」になります。
[…] […]