日本の方がよく口にする「イメージチェンジ(イメチェン)」や「イメージアップ/イメージダウン」といった表現は、和製英語なのはご存知ですか?他にも「イメージ」という単語を用いて何かを表現する機会は、日本語では多いかと思います。その影響からか、英語での「Image(イメージ)」の用法にちょっと違和感を感じるので、今日はその辺について解説していこうと思います。
1) I imagine (that) _____
→「私のイメージでは◯◯」
「私のイメージでは」や「〜のイメージがある」を「My image is」や「I image」と 表現する人をよく見かけますが、正しくは「I imagine (that) _____」になります。“Imagine”は自分が想像することや推測することを意味します。例えば、「アメリカ人はみんな銃を所持しているイメージがあります」は「I imagine that all Americans carry guns.」になります。
- 「I feel that _____」も会話でよく使われる表現。
・I can’t imagine her losing her temper.(彼女がキレてしまうことはイメージできません。)
・I feel that everything is expensive in New York.(ニューヨークは全ての物が高いイメージがあるのですが。)
2) What’s your view on _____?
→「◯◯に対するイメージは何ですか?」
「What’s your image of ______?」でも間違いではありませんが、アメリカ人は日常会話で「image」という表現を避けることが多いです。「View」は「物の見方」を意味することから、相手に何かに対する「イメージ」を尋ねる場合は「What’s your view on _____?」がよく使われます。「〜をどう見る?/どう思う?」を意味します。
- その他にも「How do you view _____?」や「What do you think about/of when you hear _____?(〜と聞いて思い浮かぶものは何ですか?」などの表現もよく使われる。
・I want to know your view on American culture.(アメリカ文化に対するイメージが知りたいです。)
・What do you think of when you hear Mexican food?(メキシカン料理に対するイメージは何ですか?)
3) Improve / Hurt one’s image
→「イメージアップ・イメージダウン」
「イメージアップ」と「イメージダウン」は和製英語で、アメリカ人は「Improve one’s image(イメージアップ)」と「Hurt one’s image(イメージダウン)」を使います。
- イメージダウンは「Damage one’s image」や「Harm one’s image」も同じ意味合いで使わる。
・The latest scandal hurt that singers image.(最近のスキャンダルであの歌手はイメージダウンしました。)
・Don’t do anything that will damage our image.(我々のイメージダウンになるようなことは絶対しないように。)
4) A new look
→「イメージチェンジする・イメチェン」
「イメージチェンジ」も和製英語になります。英語ではイメージチェンジを意味する表現の仕方はたくさんありますが、最も無難な言い方は「A new look」になります。例えば、「イメージチェンジをしたかったから髪を切りました」は「I wanted a new look so I decided to cut my hair.」になります。「イメチェンしたね」と相手に伝えたい場合は「You got a new look.」になります。
- 「イメージチェンジしたかった」は「I wanted a change」となり、具体的に「〜にチェンジしたかった」と伝える場合は「I want(ed) to change _____」になる。
・You got a new look! The bangs look great on you!(イメチェンしましたね。前髪似合っていますよ!)
・I want to change my hairstyle. I’m thinking about getting a perm.(イメージチェンジしたいから、パーマをかけようと思ってさ。)
動画レッスン
Advertisement
楽しく拝見しております。
質問なんですが、What’s your view on と How do you view とで、how の時は on を入れないのはどうしてですか?
よろしくお願いします。
howの時は、viewを動詞で使っているからですよ。
”I imagine him to be shy person” の例文ですが、shy person の前に冠詞の “a” は入らなくてもいいのでしょうか?
Sunflowerさん
こんにちは。「a」が抜けていました。「I imagine him to be a shy person.」になります。Thanks!
“in my image” は使っても大丈夫てますか? 文頭で “In my image, …” と言っているネイティブの方が居たのですが、、
だっくさん
「In my image」でも間違いではありませせんが、多少砕けた言い方になります。「I imagine」や「I feel」の方がより自然な響きがあると思います。
(1)について質問というか疑問なんですが、日本人が「~というイメージがある」という場合、「確かな情報や根拠がある訳じゃないけど、色々見聞きした経験から、そういった印象を持っている」という意味ですよね。”I imagine that~”とすると、「私の想像では~」となり、「全く何の根拠もない、単なる想像」という意味になりませんか?
こうさん
「I imagine」は日本語の「〜というイメージがある」と感覚的には似ていると思います。全く何の根拠もなく推測をしているというよりは、予め誰かから聞いたり、ネットで写真を見たり、記事を読んで印象を持つことをニュアンスがあります。
Jun先生、いつもありがとうございます。
”◯◯にあまり良いイメージがない。”
と言いたいのですが、下記の文章、どう思いますか?
I don’t have a good image about the store so much.
I don’t have a good reputation for the singer that much.
よろしくお願い致します。
Akieigoさん
こんにちは。「〜にあまり良いイメージがない」は英語に直訳しにくい表現で「don’t have a good impression of(良い印象を持たない)」または「don’t think highly of(〜を高く評価しない)」のように言うといいでしょう。think highly ofは人に対して使うことが多いです。
・I don’t have a good impression of that store.
・I don’t think highly of that singer.
のように表現するといいでしょう。
なるほどぉ、、、。思いつきもしない言い方でした。私は伝わる英語を卒業し、自然な英語を目指して勉強中です。Jun先生が教えて下さったフレーズは丸暗記する様、心掛けています。いつもありがとうございます。
いつも動画を楽しく拝見させて頂いています!
ありがとうございます!
下記の例文について質問させてください。
I imagine him to be a shy person.
to be a shy personのto beは「〜になる」という意味で、恥ずかしがり屋になるが訳になるのかと思いましたが、to be〜 personで「〜という人」の訳になるのですか?
toの意味、使い方について動画で詳しく解説して頂けたら嬉しいです!
Yukieさん
いつもありがとうございます。to be〜 personで「〜という人」の解釈の仕方で間違いないです!