日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2015.04.06

Evaluation standard(西郷隆盛)

Evaluation standard(西郷隆盛)

世界の偉人が残した名言・格言を英語と日本語でご紹介。今回は薩摩(鹿児島)が生んだ幕末の重鎮、そして明治維新の立役者「西郷隆盛」の名言をご紹介。

Provide people of character with status,
reward achievers with compensation.

徳盛んなるは官を盛んにし、 功盛んなるは賞を盛んにする。

西郷隆盛(Takamori Saigo)

西郷 隆盛(Takamori Saigo)

[ 1828-1877 ]

鹿児島(薩摩藩)出身の武士・軍人。薩長同盟を結び倒幕を果たす。明治維新後は新政府の指導者として活躍するが、朝鮮出兵を巡って政府側と考えが対立し政府を去る。その後、西南戦争にて自刃。

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. BOB より:

    Jun Senesac 様

    初めまして、BOBと申します。いつも楽しくyoutubeやpodcastを利用させていただいています。内容が即活用できるものばかりで、大変参考になります。ありがとうございます。

    早速ですが、質問させてください。
    西郷隆盛と同様、幕末に活躍した勝海舟の名言
    「生業に貴賎はないけど、生き方に貴賎があるね。」
    を英訳したいと考えています。
    “Every occupation deserves esteem, but not every way to live deserves esteem.”
    もしくは
    “There is no difference in occupation between the noble and the common, but there is difference in way to live between the noble and the common.”
    と考えているのですが、どちらがより原文の印象を伝えることができるでしょうか?

    お忙しいところ恐縮ですがアドバイスいただければ幸いです。
    よろしくお願いします。

    • Jun より:

      BOBさん

      こんにちは。いつもHapa英会話で学習していただき、ありがとうございます。個人的には「Every occupation deserves esteem, but not every way to live deserves esteem.」の英訳のほうが適していると思います。表現の仕方をちょっと変えて「Every occupation deserves value, but not every way of living deserves value.」にするとより自然な響きがあるように感じます。これからもよろしくお願いします!

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム