「Anyway」「Anyways」と「By the way」は全て話題を変える時に使われるフレーズですが、状況によって使い分けする必要があります。使い方によってはネイティブの人をイラっとさせることにもなり兼ねないので、3つそれぞれの正しい使い方を習得しましょう。
1) Anyway
→「とにかく」
「Anyway」は基本「話題を変える」時に使われます。今、話している話題を終らせ、新しいトピックを紹介する時に「Anyway」が用いられます。例えば、同僚と仕事の話しをしていて急に「今夜どこに食べに行きましょうか?」話題をガラッと変える場合は「Anyway, where do you want to go eat tonight?」になります。但し、「Anyway」は話題の転換だけに限らず以下のような状況でも使われます。
- 会話の内容をまとめる
- 脱線した話しを戻す
- 結果や要点を伝える
- 会話を終わらし帰りの合図を示す
・Anyway, he has to practice more if he wants to get better.(とにかく、彼は上達したいのであればもっと練習が必要です)
〜 脱線した話しを戻す 〜
・Anyway, let’s figure out our schedule for next week. (余談はさておき、来週のスケジュールを決めましょう)
〜 結果や要点を伝える 〜
・Anyway, everything worked out.(とにかく、全てが上手くいきました)
〜 会話を終らせ、帰りの合図を示す 〜
・Anyway, I’ve got to get going. See you tomorrow.(そろそろ行かないと。ではまた明日)
2) Anyways
→「とにかく」
「Anyways」と「Anyway」の意味・ニュアンス、使い方は全く同じですが「Anyways」は会話で使われる「インフォーマル」な言い方になります。文法上、正しい表現は「Anyway」ですが多くのネイティブは会話で「Anyways」と表し、スラングとして使われるようになりました。友達同士で「anyways」と使うのは問題ありませんが、フォーマルな状況や文章を書くときは必ず「anyway」を使いましょう。また、「Anyways」を使う人にイライラするアメリカ人も少なくなく、マイナスな印象を与える事もありますので注意しましょう。
・Anyways, how is your family doing?(家族は元気ですか?)
・Anyways, thanks for helping out today.(とにかく今日は手伝ってくれてありがとうございました)
3) By the way
→「ところで」
「By the way」も話題を変える時に使いますが、急に何かを思い出して話題を変える時に「そう言えば〜」というニュアンスで使われます。なので、何かを思い出し「Oh by the way」のように「Oh」が加えて表すことがよくあります。「By the way」はその他にも会話の内容に情報を加える時にも使われます。
- 急に何かを思い出して話題を変える
- 会話の内容に情報を加える
・By the way, I heard you’re going to take the TOEIC test next month. (ところで来月TOEICのテストを受けるらしいですね)
・Oh, by the way, how was your trip? (あ、そう言えば旅行はどうでしたか?)
〜 会話の内容に情報を加える 〜
・By the way, I’m an English teacher. I’ve been teaching in Japan for 5 years. (ちなみに、私は英語の先生です。日本で5年間教えています)
Advertisement
anyways が正式で anyway が最後の s が落ちたカジュアルな表現だと勘違いしていました!今までイライラさせていたかも…(;´Д`)ありがとうございます!!
ところで、数人で談笑をしていた最中、by the wayと言って話を切り替えた方に対してネイティブの方が真剣に怒ったことがありました。なぜ怒ったのか理論立ててを説明していたようなのですが、早口でよくわからず「by the way は避けよう」という結論に至っただけなのですが、結局なぜ失礼に当たってその方は怒られたのでしょうか?宜しければ教えていただけませんか?お願い致します
「By the way」はコラムでも書いたように1)急に何かを思い出して話題を変える時、2)会話の内容に情報を加える時に使われ一般的に失礼に思われることはないと思います。もしかしたら、ネイティブの方が何かを物語っている最中に干渉されたからイラったきたのかも?基本、失礼ではないので心配する必要なないと思います。
そうだったんですね!ありがとうございます。これから安心して “by the way” を使っていきます(^ー^)♪
[…] *1 Anyways: どうやって訳そうかめちゃくちゃ悩んで調べてみたらいいサイトを見つけたので、シェアします→「Anyway」?「Anyways」?「By the way」? 場面に応じた正しい表現 […]
こんにちは。
Incidentallyも辞書ではBy the wayと同じく、「ところで」と訳されていますが、何か違いはありますか?
使い方の注意点などありましたら、ぜひ教えてください^_^
モグさん
incidentallyも「ところで」や「ちなみに」を意味する単語です。by the way の方がより口語っぽい響きがある、それだけだと思います😄