英語はアルファベットで文章を書くので「文字化け」することは少ないですが、海外の友達や仕事で外国の企業と連絡を取り合っていると、どうしても文字化けの問題は出てくるかと思います。また、メールに添付されていたファイルが開けないなんてこともよくあるのではないでしょうか?今日はそんな時に使える自然な英語フレーズをご紹介します。
文字化け
Email is garbled
→「文字化け」
「Garble」はテキストやスピーチなどがはっきりしていない意味を表す言葉です。「文字化け」で文字が読めないときに使う場合は「Be動詞」+「Garbled」になります。文字化けしたことを伝える前に、「I couldn’t read your email (メールが読めませんでした)」と一言加えるのが一般的です。
- 「◯◯が文字化けしていました」→「_____ was garbled」
- 「いただいたメールが文字化けしていました」→「Got/Received garbled email」
・Your email was garbled.(メールが文字化けしていました)
・I couldn’t read your email because the characters were garbled.(文字化けしてたのでメールが読めませんでした)
・I got/received a garbled email from you.(いただいたメールが文字化けしたいました)
・I couldn’t read your email because the characters were garbled.(文字化けしてたのでメールが読めませんでした)
・I got/received a garbled email from you.(いただいたメールが文字化けしたいました)
ファイル破損
File is corrupted
→「ファイルが破損しています」
このフレーズは添付したファイルが破損して開けない時に使います。単に、「ファイルが開きませんでした」と伝えたい場合は「I couldn’t open the file」でオッケーです。
・The file you sent me was corrupted.(送っていただいたファイルが破損しています)
・I couldn’t open the file you sent me.(送っていただいたファイルが開けませんでした)
・I couldn’t open the attachment. Please resend it.(添付されていたファイルが開けませんでした。再度送信してくれますか?)
・I couldn’t open the file you sent me.(送っていただいたファイルが開けませんでした)
・I couldn’t open the attachment. Please resend it.(添付されていたファイルが開けませんでした。再度送信してくれますか?)
Advertisement
Thank you for providing a useful lesson.
If the sender seemed to forget to attach a file he mentioned in the email, what’s a natural way of asking him to send it?
Does “I couldn’t find the file. Can you send it” work?
Hi Kote,
If the sender forgets to attache the file you can say:
– I couldn’t find the file. Can you resend it?
– I don’t see the file. Please resend it.
Hi Jun.
Thanks. Got it!
[…] […]