日本では「彼が無事に着いたか気になる」「試験に合格したか気になる」「その部分が気になる」など、心に引っかかっていることをまとめて「気になる」と表わすと思いますが、英語は状況によって言い方が異なります。今日のコラムでは、4つのシチュエーションに分けて、それぞれに応じた適切な「気になる」の英語表現をご紹介いたします。
1) 心配を表す
I’m worried about/that _____
→「〜が(心配で)気になる」
人を心配したり、物事が上手くいくかを心配したり、環境問題などについて心配するなど、何かを心配しているニュアンスを含んだ「気になる」の英表現です。
- “About”の後は心配する人や物事がフォローし、“That”の後は文書がフォローする。
- その他にも「I’m concerned about/that _____」と表現することも出来る。
・I’m worried about him.(彼のことが気になります。)
・I’m worried that we won’t have enough time.(時間が足りないんじゃないか気になります。)
・I’m concerned about tomorrow.(明日のことが気になります。)
・I’m worried that we won’t have enough time.(時間が足りないんじゃないか気になります。)
・I’m concerned about tomorrow.(明日のことが気になります。)
I wonder if _____
→「〜かどうか気になる」
「I wonder」は心配をするというよりは、「無事に着いたかな?」「今週末は雨が降るのかな?」のように、ちょっとした事が気になる時に使う表現方法です。
- 「I wonder if」の後は文章がフォローする。
・I wonder if he made it safely.(彼は無事に着いたか気になるな。)
・I wonder if it’s going to rain this weekend.(今週末は雨なのかな。)
・I called because I was just wondering how you were doing.(気になって電話をしました。)
・I wonder if it’s going to rain this weekend.(今週末は雨なのかな。)
・I called because I was just wondering how you were doing.(気になって電話をしました。)
2) 腑に落ちない感情を表す
That _____ bothers me.
→「〜が腑に落ちない・〜が引っかかる」
本を読んだり絵を見たりした際に、文章や色使いなど何か腑に落ちない点があった場合の「気になる」を表します。例えば、ウェブデザイナーがホームページを見て「ここがちょっと気になる」とデザインについて述べたりする状況で使います。
・That part bothers me.(その部分気になるな。)
・That painting bothers me a little.(あの絵画がちょっと気になるな。)
・This expense bothers me.(この経費が気になります。)
・That painting bothers me a little.(あの絵画がちょっと気になるな。)
・This expense bothers me.(この経費が気になります。)
3) 関心を表す
I’m curious about _____
→「〜に興味をそそられる・〜に心引かれる」
“Curious”は「好奇心」を意味することからもわかるように、魅了的な物事に興味をそそられる場合の「気になる」を表します。
- “wonder”を使って表現することも出来る。
・I’m curious about this book.(この本、なんか気になるな〜。)
・I’m curious about his question.(彼の質問が気になる。)
・I wonder how this movie is going to end.(この映画の結末が気になるな。)
・I’m curious about his question.(彼の質問が気になる。)
・I wonder how this movie is going to end.(この映画の結末が気になるな。)
4) 好意を表す
I’m interested in _____
→「〜に惹かれる」
日本語では、人に好意を持っている時にも「〜が気になる」と表現しますが、それを英語で表現する場合は「I’m interested in _____」を使います。男女関係に限らず、単に人として興味がある場合にも使われます。
・I’m interested in someone.(気になる人がいます。)
・I’m interested in her.(彼女のことが気になっています。)
・Are you interested in anyone?(気になる人はいないの?)
・I’m interested in her.(彼女のことが気になっています。)
・Are you interested in anyone?(気になる人はいないの?)
Advertisement
Hello Mr Senesac.
How about your new address that you moved?
Moving is a serious matter isn’t it ?
I’m going to Morioka Iwate prefecture for concerts this weekends.
I’m really looking forward to it!
Bye Bye
Hey Takechan,
It was a busy week moving all the office furniture but the new school is officially ready! I hope you had a blast at the concert this weekend!
I’ve got a question about the use of “bother”.
“Bother” sounds a bit offensive to me. Is there a chance it’s taken as criticizing. If so, is there a softer word to communicate your concerns.
Hi Kote,
That’s a great question! If you use the word “bother” in this context, it shouldn’t sound offensive.
Another way to go about pointing something out that “bothers” you is to provide a suggestion.
– I think it would be better if you ________
– You should _______ / Why don’t you ______?
Let’s say someone asks you for your opinion on new website.
Instead of saying 「〜が気になる(〜bothers me)」you can give your ideas & suggestions.
– I think it would be better if you used a brighter background color.
– You should change the font.
– Why don’t you move make the title bigger?
Providing your personal suggestion is always better than saying “something bothers you.” I hope this helped!
Hi Jun,
Thank you for elaboration! Sometimes I need to review and provide feedback for documents other team members creat at work, so this lesson is very useful.
Junさん、こんばんは。
・I wonder if it’s going to rain this weekend.(今週雨が降るか気になるな)
とありますが、「今週」を「今週末」に訂正していただけますか。
よろしくお願いします。
Takeshi
Takeshiさん、
こんにちは。ご指摘ありがとうございます。早速アップデートしました!
Hi jun 🙂 how are u today ?
いつも楽しく拝見してます!今日は、I wonder if と I wonder それと、I’m wondering は、どの様に使ったら良いですか⁇
例えば、
さんI wanna say…
I wonder where he is .
I wonder if where hi is.
I’m wondering where he is .
I’m windering if where he is .
どの様な時に、be +〜ing なのか、
それとも、ただ、I wonder だけなのか?
それとも、I wonder if ?!!
いつも、友達とメールする時に迷います‼︎
正しく理解して使いこなしたいので、返信よろしくお願いします☻
Aloha:-)!
Hi Yokoさん
Great question! これは確かに迷いますね。できるだけ簡単に説明しますね。
“I wonder”を使う場合は基本的に”Who / What / Where / When / Why / How”がフォローします。例えば、”I wonder where he is?” “I wonder what he said?” “I wonder where he went?”のように使われます。
“I wonder if”を使う場合は”I / you / he / she / it / they / we” のように代名詞がフォローします。例えば、”I wonder if he got home safely.” “I wonder if she is hungry.”のように使われます。
“I’m wondering”は「今気になっている」ことを強調することに対し、”I wonder”はもうちょっと”General(一般)”な意味として使われます。細かなニュアンスの違いで、大差はありません。個人的には”I wonder”のほうが自然に感じます。
I hope this helped!
Hi Jun 🙂
Thank you for quick response !!!
It was all clear that you gave me answer!!!!
okay ! I’m ready to use those phrases.
again, thank you so much, Jun and other teachers!!!!
I wonder what’s the weather like in LA today:-)
Anyway,
Have a wonderful day
Aloha
Hi Mr.Jun,
How are you??
How do you say 「気になる臭い」 in English?
Thank you!
Hey!
「気になる臭い」は「That smell bothers me」でOKです!または、「What’s that smell?」で臭いが気になっていることを意味します。
Hope that helped!
Hi, Jun✨ Your lessons are always useful and enjoyable !! Can I ask you ? I have to 「The coughing is bothering her」, which is the most important sentence in this novel. The protagonist is worried about the coughing. Can I translate 「その咳が気になっている 」,not「その咳がうっとうしい」?お願いします🙇⤵️
Hi Yukari
Thanks for studying with Hapa Eikaiwa! Happy to hear you are finding it useful 🙂 「その咳が気になっている 」でパーフェクトだと思います!