自分にとっては大したことではない事にも関わらず、相手から過剰に感謝されたり、謝られたり、褒められたり、同情されたりするシーンは普段よくあると思います。今回はそんな時に謙虚な姿勢で受け答えする自然な英語フレーズをご紹介します。
It’s no big deal
→ 「大したことじゃないよ」
“Big deal”は「大事なこと」や「重大なこと」を意味することから、“No big deal”と否定することで日本語の「大したことないよ」や「気にしないで」に相当する意味を成します。相手に過剰に感謝されたり謝られたりした場合に、謙虚な姿勢で返答する定番フレーズなので覚えておきましょう。
- 「It’s not a big deal」とも言う。
- 砕けた言い方として「Big deal」を省略して「Biggie(ビギー)」と言うこともあります。意味と使い方は全く同じですが「It’s not a biggie」とは言わないので注意。
〜 会話例1 〜
- Oh my God! Thank you so much for helping me out!!(うわ〜。助けてくれて本当にありがとう!)
- It’s no big deal.(大したことじゃないよ。)
〜 会話例2 〜
- I’m deeply sorry about the other day.(この間は本当に申し訳ない。)
- It’s not a big deal. Don’t worry about it.(全然平気だよ。心配しないで。)
〜 会話例3 〜
- I don’t know how to thank you for yesterday.(昨日の件、どうお礼したらいいのか・・・)
- It’s no biggie. Don’t sweat it.(大したことちゃうし、気にせんといて!)
〜 会話例4 〜
- If you can’t come to the party next week, it’s no biggie.(来週のパーティーだけど、来れなくても全然大丈夫だからね。)
- Yeah I might have to pass this time.(うん、たぶん今回はパスすることになるかな。)
Advertisement