皆さんは「散歩しよう」を英語でどのように表現しますか?多くの方は「Let’s walk」がまず頭に浮かぶのではないでしょうか?決して間違いではありませんが、ネイティブの間では定番の言い方が他にあるのでご紹介します。
1) Go for a walk/Take a walk
→「散歩する」
「散歩する」を英語で表現するときは“Go for a walk”または“Take a walk”が最も一般的で自然な言い方です。例えば、友達に「散歩しようよ」と言うのであれば「Let’s go for a walk.」または「Let’s take a walk.」となります。
- 「犬の散歩をする」は「Take my dog for a walk.」と表現する。
・I go for a walk at the park every morning.(毎朝、公園で散歩をしています。)
・Let’s take a walk along the beach.(海沿いを散歩しよう!)
・I took my dog for a walk.(犬の散歩をしました。)
・Let’s take a walk along the beach.(海沿いを散歩しよう!)
・I took my dog for a walk.(犬の散歩をしました。)
2) Walk around
→「歩き回る・ブラブラする」
このフレーズも「散歩する」の意味合いとしても使えますが、どちらかと言うとショッピング街やデパートでお店を見ながら「歩き回る」や「ブラブラする」といった意味合いで用いられます。
- 「〜を歩き回る」→「Walk around _____」
・Let’s walk around.(この辺をブラブラしましょう!)
・I walked around the city.(その街を歩き回りました。)
・Do you want to walk around the station?(その駅をブラブラしますか?)
・I walked around the city.(その街を歩き回りました。)
・Do you want to walk around the station?(その駅をブラブラしますか?)
Advertisement
Hi Jun!
いつも楽しく勉強させてもらってます。
ところで、お店を覗きながらブラブラするときは、”walk around”となってますが、
“hang around”も同じ意味かなと思ってます。
微妙な意味の違いがあれば、教えてください。
高橋さん
こんにちは。「Hang around」も「ブラブラする」を意味しますが、目的なくブラブラする意味合いが含まれ、特に待機する状況でよく用いられるフレーズです。「walk around」は「歩いてブラブラ」、「hang around」は「同じ場所やエリアでブラブラ」すると使い分けたらいいかと思います。
Hi, Jun.私もいつも楽しく勉強させてもらっています。Stick aroundはどうでしょうか?やっぱりきちんと状況によって使い分けが必要ですか?
田中さん
こんにちは。「Stick around」も状況によっては「ブラブラする」を意味しますが、どちらかというと、どこかで少しの間、待ったり、残ったりするなど「待機する」意味合いがあります。状況によって使い分ける必要があります〜。
こんにちは、いつもありがとうございます。
私は「散歩をする」をstroll で覚えていましたが英語の先生にそれは使わないと言われました。
使う国もあるのですか?意味が違いますか?
のんちゃん
こんにちは。国や地域の差はあります。私自身は「散歩をする」ことを「stroll」と滅多に表現しませんが、使う人は自分の周りでもいますよ。意味は同じです!
いつもためになるコラム、楽しみにしてます!
ところで、hang outもブラブラする、かなと思っていたのですが、こちらも上記と使い分けはあるのでしょうか?
よろしくお願いします。
まゆこさん
こんにちは!「Hang out」も状況に応じて、「ブラブラする」を意味しますが、友達と時間を過ごす・遊ぶという意味としてもよく使われます。「Hang out」の解説はこちらの記事をご覧ください〜 → http://hapaeikaiwa.com/?p=12596
初めまして! walkaboutとwalkaroundの違いを教えてください。
よろしくお願いいたします。
ヒヨリさん
こんにちは!国や地域の違いかもしれませんね。正直いうと、私はwalkaboutを使ったことがなく、カリフォルニはではあまり耳にしない言い方です。カリフォルニアでは walk aroundを使うのが一般的だと思います。
こんにちは roam aroundではぶらぶら歩きになりませんか?
Yasuneさん
roam around もブラブラ歩くことを表します。
はじめまして!散歩と歩くを使い分けたいときはどのように表現しますか?
例えば「健康のためには、歩くことの中でも散歩が大事だ。」のような例文に対してはどうでしょう?
こんにちは。いつもブログ・YouTube で勉強させてもらってます。
質問なのですが、今から散歩へ行ってきます。と言いたい時は、
I’m talking a walk. で良いのでしょうか?または、他にお勧めの表現があれば教えて頂きたいです。
Ryapさん
I’m going for a walk. と表現するのが自然です!
いつも楽しんで勉強させてもらってます。
犬の散歩はwalk the dogとは言わないのでしょうか。Rufus Thomasの曲でWalking Thd Dogというのがあったのでそういうのかと思ってました。
泰樹さん、いつもありがとうございます!犬の散歩は、 “walk the dog”でもOKです。例えば、「犬の散歩に行くね」は “I’m going to walk the dog.”と言います。