「Why?」と「How come?」の違いは?
【解説】
両方とも「どうして?」を意味し、理由を知りたい時に使われる英表現です。なので相手が言ったことに対して、「どうして?」と尋ねたい場合は「Why?」か「How come?」どっちともOKなんです。
違いは?
表現の使い方とフォーマルかインフォーマルかの違いです。
1)使い方:「表現の後に続く語句が異なる」
「Why」の場合 → 「Why + 疑問文」
「How come」の場合 → 「How come + 肯定文」
<何で仕事を辞めるの?>
・Why are you quitting your job?
・How come you are quitting your job?
※「Why」の後は「are you quitting your job?」の疑問文が続く
※「How come」の後は「you are quitting you job」の肯定文が続く
<どうして帰るの?>
・Why are you going home?
・How come you are going home?
※「Why」の後は「are you going home?」の疑問文が続く
※「How come」の後は「you are going home」の肯定文が続く
2)フォーマル/インフォーマル
「How come?」はもともと「How does it come to be that」の省略です。「How come」は口語的なフレーズとして使われることが多く、どちらかというと「砕けた」言い方になります。
「Why」を使うのが文法的に正しい表し方になるので、文章として書く時は「Why」を使いましょう。
但し、日常会話では(特にロサンゼルス)「How come?」として理由を尋ねる方が多いような気がします。なので、次回「どうして?」と尋ねる時は「How come?」を使ってみましょう!
Advertisement
なぁるほど~~~
それは知りませんでした。疑問文と肯定文がつくの・・・・
そっかぁ。なるほどね。勉強になりました。どうもありがとう。
We had barely any camping gear, but Paul helped us out.He provided with everything we need.(私はほとんどキャンプ用品を持っていなかったけれど、ポールが助けてくれました。彼は私たち必要とするものをなんでも与えてくれたのです。) と言った文あったのですが、helped us out のoutがどうして必要かが分かりません、helped us だけではだめなのですか? 教えてください。
宮田さん
“helped us”でもOKです。“help out”は“help”と同様、「助ける」や「手伝う」を意味しますが、“help out”は困っている”人”を「助ける・手伝う」ニュアンスが含まれる、より口語的な表現です。