「Step up the the plate」はどういう意味でしょう?
正解 → 「積極的に行動を取る」
【解説】
「Step up to the plate」はもともと野球の表現で、
「Step up(立つ/入る)」+「the plate(ホームベース)」
↓
「打席に立つ/入る」
を意味します。野球選手として打席に立つことバットを振って球を当てること。ヒットすることもあれば、三振もありえる。打席に立っている以上、どのような状況でもとりあえず本気でバットを振ることから・・・
「本気で取り組む」
「積極的に行動に出る」
を意味するビジネス表現です。
<例文>
・It’s time to step up to the plate!
(さぁ、本気で取り組むぞ)
・Enough talking. You need to step up to the plate.
(口で言うのはいいから、行動にでなさい!)
Advertisement
へぇ~~!!
そんな英語あまり聞かないのでびっくりです。
日本語では当たり前でも英語だと覚えにくいので大変ですが
興味がありますね。Nice!
https://www.wsj.com/articles/trump-pressures-mexico-as-second-day-of-border-talks-begin-11559826586?mod=hp_lead_pos3
上記記事でset up to the plateで検索したらここに来ました。
解説ありがとうございました。
hirolevさん
記事が役に立ってよかったです!