「裕福な」は英語で?
正解: Well off
「豊かな暮らし・生活を送っている」ことを表します。ニュアンスとしては「大金持ち」よりは「お金に困っていない生活」を指します。
<例文>
◆ They are well off.
(彼らは裕福な生活を送っています)
◆ They aren’t millionaires but they are pretty well off.
(彼らは億万長者ではないですが、良い生活を送っています)
Advertisement
「裕福な」は英語で?
正解: Well off
「豊かな暮らし・生活を送っている」ことを表します。ニュアンスとしては「大金持ち」よりは「お金に困っていない生活」を指します。
<例文>
◆ They are well off.
(彼らは裕福な生活を送っています)
◆ They aren’t millionaires but they are pretty well off.
(彼らは億万長者ではないですが、良い生活を送っています)
Advertisement
いつも楽しく勉強しています。私の9歳のバイリンガルの息子はちょっと日本語が変。先程妹の事を「オモチャがいっぱいあって豪華だね」と言ったので「豪華? 何が言いたいんだろう?rich? うーん、なんだろー、裕福?」と裕福を調べていたらこの記事に出くわしました。息子はThey aren’t millionaires but they are pretty well off.の文が気に入ったらしく主語をWeに変えて何度も言っていました。「このサイトってホントいいね!」と息子からの伝言です。親子でお世話になっております。くだらないシェアですみません😜
Melodyさん
こんにちは!私と妹の子供の時の会話を思い出します。私と妹も子供のころはよく英語と日本語を混ぜて話していて、英語の表現をそのまま日本語にしていました(もちろん、その逆のパターンも)子供は素直に学んだ事をを吸収し、応用するので本当に上達が早いでよね〜。Melodyさんの話を聞いて、子供の時の思い出が戻ってきて懐かしくなりました。これからもよろしくお願いします。