「Knock on wood」・・・とは?
正解 → 「幸運を祈る」
直訳=「木を叩く」
悪いことや災難が起きないように木を叩くこと(魔よけに木を叩く)が由来です。幸運が続いていることを話したり、自慢話をした時にこのフレーズ「Knock on wood」を言い、実際に近くにある木製品を叩くのが習慣。こうすることで、「不幸を避ける」「幸運を続ける」意味を表す。ちょっとしたおまじないみたいなものです。(笑)
<例文>
・ I haven’t been sick this year. Knock on wood.
(今年は風邪引いていないんだよね。木を叩かないと)
<Dialog>
A: Have you been in a car accident?
(交通事故にあったことはありますか?)
B: No I haven’t. Knock on wood.
(いいえ。でも今後遭わないように木を叩かないと)
Advertisement
どっちにも使えるんですね。面白いです! 日本語だと何だろう・・・・
とまっちさん
日本語で「幸運が続きますように」っていう表現はあるんでしょうか。