今日は「Fill in」と「Fill out」の違いについて説明します。両方とも、申し込み用紙などの書類に「記入する」や「書き込む」の意味になりますが、状況によって若干使い方が異なります。
Fill in
氏名や住所など書類の一部(1項目)を記入する場合は「Fill in」が使われます。
空欄や空所を記入する、書き込むニュアンスがあります。
・Please fill in the blank.(空欄に書き込んでください)
・Please fill in your name.(名前を書き込んでください)
・Please fill in your name.(名前を書き込んでください)
Fill out
必要事項の全て(全項目)を記入する場合は「Fill out」が使われます。
書類の項目全てを記入する、書き込むニュアンスがあります。
・Please fill out this form. (この用紙を(全部)記入してください)
・Please fill out this application.(この申込書を(全部)記入してください)
・Please fill out this application.(この申込書を(全部)記入してください)
※ 但し、日常会話では「Fill in」と「Fill out」はそれほど厳密に区別されません。
お決まりとして、「Fill out this form」と「Fill in the blank」と覚えておけばOKです!
※ 「Fill in」と「Fill out」は用紙だけでなく、ネット上のお問い合わせフォームなどに「記入する」としても使えます。
Advertisement
初めまして。いつも楽しく拝見しております。『fill out』と『fill in』の違いがはっきりしました。ありがとうございました。
いつもそーなんだ!!と納得しながらサイトみせていただいてます。
質問なのですが、娘の小学校の先生に誕生日のカップケーキかクッキーをもっていってもいいですか?
問い聞いたら「Yes, not a problem!」と返ってきました。「Yes, No problem! 」だと、YESかNOか紛らわしいからでしょうか?
Norikoさん、
いつもありがとうございます。「Yes, no problem」でも大丈夫です。「No problem」と「Not a problem」両方が使われます。
初めまして!いつもYou Tubeで拝見しております!
「用紙に記入する」や、「空欄に記入する」と言う時に、
“fill in”や”fill out”を使うという風に記憶していますが、
「住所を記入する」や「感想を記入する」という場合にも
“fill out”は使うことができるのでしょうか?
To writeでいいと思うのですが、
その他にも別の言い方があれば、
是非ご教授ください!
よろしくお願い致します!>_<
Cakeさん
こんにちは!「情報」を記入する場合は、基本「Fill out」が使われます。なので、「住所を記入する」は「Fill out」でOKですが、「感想を記入する」で「Fill out」を使うのは違和感があります。感想文の場合は「write」がいいでしょう。
[…] fill inとfill outは厳密に言うと違いがありますが、先生曰く同じ意味だそうです。 気になる方は下記のURLにいい説明がありましたので参考にしてみてください。 https://hapaeikaiwa.com/2013/06/20/%E3%80%8Cfill-in%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Cfill-out%E3%80%8D%E3%8… […]
はじめまして!
私はいつも書類などを全て埋める際には「Fill up」をよく使用していたのですが、この表現はあまり一般的ではないのでしょうか??
Akiさん
こんにちは。そうですね、fill upは書類の全ての箇所を埋める、という意味もありますが、fill outの方が一般的に使われていて、よりナチュラルな響きがあると思います。
fill in とfill outの違いはわかったんですが、fill it out とかfill them outとか間に入る違いはなんですか?
fill out themでは間違いなのでしょうか?
elleさん
fill it outの “it”は用紙や空欄を意味します。Fill out the document.(書類を記入する)を fill it out.のように表現します。代名詞は必ずfillとout/inの間に入ります。
代名詞でなく一般名詞の場合は、どちらの位置でも良いのでしょうか?
Could you fill out this form?
Could you fill this form out?
yes
はじめまして。ホテルで働き始めまして、チェックインでお客様の住所や名前電話番号など記入してもらう紙を渡しますが、その時にPlease fill out fromと伝えて間違いないですか?
Yasukoさん
こんにちは。Please fill out this form. でバッチリです!
いつも、即使える内容で、ありがたく拝読しています。
質問させていただきたいのですが、
「このFormにXXを記入する」と言いたい場合はどのような言い方になりますでしょうか。
「空欄に名前を記入してください」という例の場合は、
Please fill in your name in the form.
でいいでしょうか?
よろしくお願いいたします。
Yoshioさん
その場合、”Please full in _____ on this form.”といい、”Please fill in your name on this form.”と表現すればOKです!
こんにちは。昔からずっと拝見しています!質問ですが、fill out は、webサイトの登録フォームに入力して、というときでも使えますか?
日英ともに同じ表現ですね!
– fill out; 書き出す(いろいろな項目を 埋める)
– fill in; 記入する
Okanoさん、同じですね👍
[…] […]
例えば、用紙ではなくweb上の入力欄に記入する場合もfill out , fill in を使えばいいのでしょうか?
また、enter という動詞も同じ意味で使えますでしょうか