バーや居酒屋などのお店を次から次へと渡り歩くことを日本語では「はしごする」と表現しますが、英語でも同じような言い回しがあるのでご紹介しようと思います。
1) Bar hop
→「はしごする・飲み歩く」
居酒屋やバーを次から次へとはしごすることを英語で「Bar hop」と表します。“Hop”は「ピョンピョンと飛び跳ねる」ことを意味し、直訳すると「バーをピョンピョン飛び跳ねる」になります。
- 他にも「Bar/Pub crawl」と表現する。“Crawl”は赤ん坊のようにハイハイすることや、のろのろと歩くことを意味する。
- 一般的にアメリカでは“Bar”、イギリスでは“Pub”が使われますが、“Pub hop”とは言わないので気をつけましょう。
・We went bar hopping yesterday.(昨日、バーをはしごしました。)
・Let’s bar hop tonight.(今夜は飲み屋をはしごしよう!)
・We should go bar crawling this weekend.(今週末は飲み歩きやな!)
・Let’s bar hop tonight.(今夜は飲み屋をはしごしよう!)
・We should go bar crawling this weekend.(今週末は飲み歩きやな!)
2) Go from _____ to _____
→「はしごする・渡り歩く・〜巡りをする」
酒場以外の状況で「はしごする」を表現する際に使われるフレーズです。例えば、ショッピングをしていて「お店をはしごした」と言う場合は「We went from shop to shop」になります。
- 「Go from one _____ to the next」も同じ意味合いで使われる。
・We went from beach to beach.(色々なビーチを渡り歩きました。)
・They went from winery to winery.(ワイナリー巡りをしました。)
・I went from one shop to the next.(お店を次から次へとはしごしました。)
・They went from winery to winery.(ワイナリー巡りをしました。)
・I went from one shop to the next.(お店を次から次へとはしごしました。)
Advertisement
”英語で何という?”コラム、全て終了しました!
知りたかった言い回しばかりなので本当に面白かったです。
あ、カフェトークのキャンペーンありがとうございました。登録しましたよ\(^o^)/
これからは英会話の実践にも力を入れていきたいです。
Hi Naoya!
Super job!! That is a big accomplishment. 次はコラムで学んだことをカフェトークの講師に実践することですね。頑張ってください!