日本語ではホテルでもレストランでも歯医者でも全部「予約」になりますが英語ではしっかりと使い分けていいます。今回は予約を意味する「Reservation」と「Appointment」の使い分けについて説明しましょう!使い分けはとても簡単です。
Reservation → 「場所」を予約するときに使います。(席や部屋の予約)
- ホテル
- レストラン
- 飛行機の席
- コンサートの席
「予約したいのですが」 → I’d like to make a reservation.
「予約できますか?」 → Can I make a reservation?
「~時に予約したいのですが」 → I’d like to make a reservation at (時間)
「~名で予約したいのですが」 → I’d like to make a reservation for (人数)
「~曜日に予約をしたいのですが」 → I’d like to make a reservation for (曜日)
Appointment → 「人」と会う約束をするときに使います
- 病院(医者)
- 歯医者
- 弁護士
- お客さん
「予約したいのですが」 → I’d like to make an appointment
「~さんと予約をしたいのですが」 → I’d like to make an appointment with (名前)
「~時に予約したいのですが」 → I’d like to make an appointment at (時間)
※ Appointmentは「Schedule an appointment」とも言います。
Reservationは「場所」、Appointment は「人」で覚えれば簡単です!
Advertisement
Hapaさん こんにちは。
I have an appointment for Monday. と言う文章がありましたが、曜日の前はonではないのですか?
I have an appointment on Monday. としてしまうとおかしいのでしょうか?
Naomiさん
こんにちは!「月曜日にアポが入っています」は「I have an appointment on Monday」、「月曜日にアポを入れました」は「I made an appointment for Monday」というのがナチュラルでしょう。
こんにちは
私は予約するという意味でよくbookを使うのですが、reserveやappointmentとの違いはありますでしょうか?
Fumaさん
「Book」は「reserve」と「make an appointment」と同じみ意味合いを持ちます。「Book」の方が口語的な響きがあります。
Hapaさん こんにちは
私もFumaさんと同じように、「book」を使います。
オーストラリアに行ったときに周りが使っていたので、私もそれにならいました。
Can i have a booking?って使ってたような。あってますかね(笑)
「book」が「make an appointment」とも同じ意味で使えるのであれば、「予約」は「book」だけで使いまわしが出来るってことですか?だったら便利だなぁ。。
「book」を使った「予約」の言い方を上と同じように教えていただけないでしょうか?
また、お店にご来店されるお客様で、予約せずに飛び込みされる方が、
「no booking] とこちらが尋ねる前に先に言われるので、
「予約されていますか?」と尋ねる方法も知りたいです。
よろしくお願いいたします。
reservationにtakeは使えるのでしょうか?
学校のテストで、このような問題がでました。
We will be taking reservations through September 25.
この回答に納得がいきません。よろしければ、ご指摘や解説をお願いします。
take reservationsは使えます。予約を受け付けることを意味します。