英語で「Can you help me?(手伝ってくれますか?)」と頼み事をするときに、相手に快く受け入れてもらえるよう、より丁寧な依頼の表現をご紹介します。
I was wondering if you could help me?
→ 「手伝っていただけないでしょうか?」
「I was wondering if」を実際に頼み事をする内容の文章の前にもってくることで、より丁寧な言い方でお願いすることが出来ます。
- 「I was wondering if + 主語 + 動詞」
・I was wondering if you could pick me up?(迎えに来てくれますか?)
・I was wondering if you could buy some water?(水を買ってくれますか?)
・I was wondering if you could teach me English?(英語教えてくれますか?)
・I was wondering if you could buy some water?(水を買ってくれますか?)
・I was wondering if you could teach me English?(英語教えてくれますか?)
おまけ
No wonder!
この表現は「なるほど、そういうことだったんだ!」と疑問に思っていたことが明らかになったとき、それに納得したときに使います。「どうりで~てなわけだ」という感じですね。
- Did you hear Jenny got engaged?(ジェニーが婚約したの聞いた?)
- No wonder she’s so happy.(なるほど、だからあんなに嬉しそうなんだ)
- No wonder you’re tired.(どうりで疲れているんだね)
- No wonder he’s successful.(だから彼は成功したんだね)
- No wonder!(なるほど)
Advertisement