Happy Valentine’s Day!今日はValentine’s Dayなので、「Heart」を含めた日常表現をご紹介!
- Have a change of heart – 気持ち・心境の変化、気持ちや考えが変わる
- A: I heard you were moving to Japan.(日本に引っ越すらいしいね)
- B: I actually had a change of heart and decided to stay for a few more years. (実は気が変わって、もう数年間こっちにいることにしたんだ)
- Have a heart-to-heart – 腹を割って話す
- A: Did you and Mike work everything out?(マイクと仲直りした?)
- B: Yeah, we had a heart to heart talk last night. Everything is good now.(ええ、昨晩腹を割って話しをして解決したよ)
- Have a big heart – 心が広い、寛大な心
- A: Steve really has a big heart, doesn’t he?(スティーブさんは本当に心の広いかたですよね?)
- B: Yeah, I’ve never met such a generous guy before.(今までにあんな寛大な人にあったことがないよ)
- Wear your heart on your sleeve – 「袖に気持ちを表す」→ 気持ちや感情をはっきりと伝える人
- A: He always wears his heart on his sleeve.(彼はいつも自分の気持ちをはっきり伝えるよね)
- B: Yup that’s what I love about him.(そう、彼のそういうとこが一番魅力的だよね)
- Cold-hearted – 心の冷たい、不親切な
- A: He may come off cold-hearted but he’s actually just shy.(彼は冷たそうな印象を与えるけど、実は恥ずかしがりやなんだ)
- B: I kind of got that feeling.(僕もそんな感じがしたんだ)
☆音声で聞こう☆ → 【日常表現】Valentine’s Day – Heart
Advertisement
コメント失礼します。
” come off ” の意味が気になり、調べたところたくさん意味が出てきて困っています。
ここではどのような意味で使われているでしょうか?
また普段、ネイティブの会話ではどのように使われるのか教えていただける嬉しいです。
”come off it” で ”もうよせよ”との意味もあるのですか?
解説よろしくお願いします!
Sotaさん
こんにちは。日常会話では、”Come off”は何かが「外れたり」「取れたり」する意味合いとして使われることが多いです。(例:「The button came off(ボタンが取れた)」)この記事の例文では「Come off as」として使われ、その場合は「(人に)〜の印象を与える」を意味します。「Come off of it」は「バカなことをするな!」や「偉そうにするな」を意味する口語的な言い方になります。
Junさん、こんにちは。
「腹を割って話す」という意味の”have a heart to heart”に関してなのですが、この後の”talk”は名詞ですよね?
辞書で調べていると、”have a heart to heart”の後には”talk”が来ることが多そうなのですが、他にも日常会話で後に来る単語はありますか?
また”talk”などを付けずに、”have a heart to heart”のみで使っても特に問題なく通じますか?
よろしくお願いします。
Tomoさん
こんにちは。本来は「have a heart-to-heart talk/conversation」ですが、日常会話では「Have a heart-to-heart」だけで表現することが多いです。「腹を割る(Have a heart-to-heart)」についてはこちらの記事で解説しています〜 → http://hapaeikaiwa.com/?p=9702