「カラオケは好きですか?」「料理をするのは好きですか?」などの質問に対して、「あまり好きではないけど、別に嫌いでも・・・」のような微妙な気持ちを英語で表したい時、どのように言っていますか?「I don’t like ◯◯(〜が嫌いだ)」のようにストレート過ぎず、微妙なニュアンスを伝えるのにピッタリの返答の仕方をご紹介します。
1) It’s not my thing
→「趣味ではない / 得意ではない」
この表現は基本的に「得意ではない (苦手)」や「趣味ではない (興味がない)」などの意味として使われ、口語的でカジュアルな言い方になります。嫌いとまでは言わないが、個人的に楽しいとは思わないニュアンスとしてよく使われるフレーズです。
- 「_____ is not my thing」→「◯◯するのは趣味ではない」
- 否定文で使われることが多い。
- 苦手なことを表す時もこのフレーズがよく使われる。
・Karaoke is not my thing.(カラオケにいくのは趣味じゃないです。)
・Running is not my thing.(ランニングは得意ではありません。)
・Cooking is not his thing.(彼は料理が苦手です。)
・Sports is not her thing.(彼女はスポーツにはあんまり興味ないねん。)
・Running is not my thing.(ランニングは得意ではありません。)
・Cooking is not his thing.(彼は料理が苦手です。)
・Sports is not her thing.(彼女はスポーツにはあんまり興味ないねん。)
2) Not my cup of tea
→「好みではない」
紅茶は人によって好みがそれぞれ異なることから由来したフレーズです。上記のフレーズ「Not my thing」と意味と用法はほとんど同じで「好みでない」と訳すことが出来ます。音楽や映画のジャンルなどが「好みでない」と言う時によく使われます。
- 「_____ is not my cup of tea」→「◯◯は好みではありません」
- 否定文で使われることが多いです。
・This music is not my cup of tea.(この音楽は私の好みじゃないです。)
・Video games are not his cup of tea.(テレビゲームは彼の趣味ではありません。)
・Abstract art is not her cup of tea.(抽象芸術は彼女の好みではありません。)
・Horror movies are not my cup of tea.(ホラー映画はそない好きちゃうねん。)
・Video games are not his cup of tea.(テレビゲームは彼の趣味ではありません。)
・Abstract art is not her cup of tea.(抽象芸術は彼女の好みではありません。)
・Horror movies are not my cup of tea.(ホラー映画はそない好きちゃうねん。)
Advertisement
ロサンゼルスに来ました!
想像していたよりずっと平和で素敵な街です!おすすめのイン&アウトバーガーにぜひ行きたいのですが迷子になりそうなのでもう少し様子を見ます。
これからもネイティブが使うようないろんなバリエーションを学んでいきたいので、よろしくお願いします!!
Welcome to LA Sakiさん!この1ヶ月で一番暖かい日に来ましたね。今日から「Santa Ana Winds」の影響で風が強くなりますのでお気をつけください。「Santa Ana Winds」は内陸から来る乾燥した風です。
お時間があれば、是非「In N Out」に足を運んでください。ちょっと並びますが、待つだけの価値はあります!!
Hope you have a wonderful trip!!
Junさん、ありがとうございます!!
私の滞在しているベニス付近にもあるみたいなので、明日早速行きます!
Jun先生のトラベル英会話を購入したおかげでスタバで注文できました(*^▽^*)
英語はとてもbeginnerレベルですが、諦めず学習していくのでこれからもよろしくお願いします♪
「Not my cup of tea」の例文1つめですが、なぜmovies と複数形なのでしょうか?
⇒Horror movies are not my cup of tea.(ホラー映画は好みじゃない)
Hi Rich
ここでは一つのホラー映画ではなく、全体的にホラー映画は好みでないと表しているので複数形になります。
ジュンさん
回答ありがとうございました!
Hi jun 🙂
Not my cup of tea is similar to Not my tast?
Can I say “it’s not my tast” instead of it’s not my thing n not my cup of tea?
Have a nice day!
Hi Keilita,
In conversation, “not my taste” has the same meaning as “not my cup of tea” but I feel that it is a little unnatural. When using taste, we usually say, “have good taste in ______(〜のセンスがいい)/ have bad taste in _____(〜のセンスが悪い)” I would use “it’s not my thing” or “it’s not my cup of tea”. I hope this helped! 🙂
Junさんこんにちは。
いつも楽しく見させていただいています。
「not my thing」は人に対しては使えないとのことですが、人に対して使う場合はなんと言ったらいいですか?
Drapu さんと同じ質問です。この表現は人に対して使えるのでしょうか?
例えば、「彼のことは好きでもないけど、嫌いでもない(ぶっちゃけどうでもいい)。」は「He is not my thing」や「He is not my cup of tea. 」と表現できますか?
Moeさん
人に対して使うことはできないですね。日本語と同様、「He/She is not my type.」でOKですー。
Junさんいつもありがとうご会います。
ところで私の好みでないという表現で I’ts not my thing. ということですが別のレッスンでThat is my kind. というフレーズを使って I’ts not my kind. ということはできるのでしょうか?
Yasuroさん
こんにちは。”That’s not my kind of music.”のように表現すれば理解してくれますが、カリフォルニアでは “That’s (not) my kind”のみで使う言い方は耳にしません。”It’s not my kind”はどんな状況で使われていたんですか?