ビジネスメールでは、「~について御連絡をしております」と要件を明確にすることが一般的ですが、英語ではどのように書くのが自然なのでしょうか?今回は、そんなビジネスメール作成時には欠かせない「~の件についてご連絡します」の英語表現をご紹介しようと思います。
I’m writing to you in regard to _____.
→「~の件についてのご連絡です」
この表現は、英語でビジネスメールを作成する時の定番となっているフォーマルな書き方です。「in regard to」は「〜の件につき」や「〜に関して」を意味するフレーズです。因みに、Regardに「s」を加え、「in regards to」と書くネイティブもいますが、これは文法的には誤りで、正しくは「In regard to」となりますので、間違えないように気を付けましょう。
- 「in regard to」の代わりに「with regard to」「regarding」「concerning」でもOK。
〜フォーマルな書き方〜
- I am writing in regard to the meeting.
(ミーティングの件に関しご連絡をしております。) - I am writing to you concerning the upcoming project.
(次回のプロジェクトに関して、ご連絡をしております。)
〜カジュアルな書き方〜
- I’m writing to you to let you know of my schedule.
(スケジュールに関して連絡をしています。) - I’m writing to you about dinner tonight.
(今夜の食事についての連絡です。)
Advertisement
メールで件名を書く時に、いつもどのように簡潔な英文で書こうかといつも悩んで時間がかかっています。この表現を知っておけば、次回から楽です。
簡単なようで、なかなか出てこない英文です。
ありがとうございます。
次回、メールを差し上げる時に使えます。
安心、安心、です。
Kakoさん
簡単なような表現って意外と難しいんですよね。今後、ぜひ使ってください!
いつも”I am writing…” からメールを書くようにはしていたのですが、現在進行系でいいのか、不安でした。
ハパ英会話、ジュンさんのオススメフレーズであれば、明日から自信を持って使えます!
ありがとうございました!