寒い日に暖房の効いた部屋で過ごすことは、何とも言えない独特の心地よさがありますが、そのように「暖かくて心地いい」と表現する時によく使われる英語フレーズがあるのでご紹介します。
Snug
→ 「居心地の良い / くつろげる」
Snugは、こぢんまりした場所やくつろげる場所など居心地が良い意味として用いれます。特に寒い日に暖かい屋内でくつろいだり、毛布にくるまって温かくするといった居心地の良さを示す場合によく用いられます。
- 洋服などが体にピッタリ合うことも意味しますが、その場合、どちらかというと若干サイズが小さいニュアンスになります。
- The cabin we stayed at was nice. It was really snug.
(暖かくてこぢんまりした良い山小屋に泊まりました。) - Your apartment might not be big but it’s nice and snug. I love it!
(君のアパートは大きくないかもしれないけど快適だよね。めっちゃいいじゃん。) - This jacket is a bit snug. I might need a bigger size.
(このジャケットはちょっとぴっちりし過ぎかな。もうちょっと大きいサイズが必要かも。)
〜会話例1〜
A: How was your snowboarding trip? Did you guys have fun?
(スノボー旅行はどうだった?楽しかった?)
B: We had a blast. We stayed at this snug little cabin right by the slopes.
(最高だったよ。スキー場のすぐ近くにあるこぢんまりした山小屋に泊まったんだ。)
Advertisement
はじめまして。Hapaさんのpod castリスナーです。いつも楽しく拝聴、そしてこのページを拝見しております。
今回のSnugですが、cozyとは別のニュアンス、使い方をするのでしょうか?
おしえてください。
みいこさん
こんにちは。いつもPodcastを聞いていただき、ありがとうございます。snugは本来、体にぴったりの洋服を意味する表現で、cozyにはそのような意味合いが含まれていません。cozyとsnugは両方とも「こじんまりとした」の意味がありますが、snugは寒い日に暖かな家でくつろぐというような状況で使われることが多いです。