寒い冬が近づくと、出かける前に洋服を何枚も着込んだり、毛布にくるまってテレビを見たりしますが、寒さ対策に洋服を着込むことを英語でどのように表現するのでしょうか?
Bundle up
→ 「厚着する / 着込む」
この表現は、寒い日に暖かい格好をしたり、洋服を着込む意味として日常会話でよく使われる口語的な表現です。また、体を暖かくするために毛布などにくるまることを「Bundle up in」と表します。
- It’s snowing today. Make sure you guys bundle up.
(今日は雪が降っているので、厚着するようにね。) - He bundled his kids up from head to toe.
(彼は子供達を頭のてっぺんからつま先まで十分に着込ませました。) - Let’s bundle up in a blanket and watch a movie.
(毛布にくるまって映画を見よう。)
〜会話例1〜
A: It’s freezing tonight. You should bundle up. I don’t think that sweater is going to be enough.
(今夜すごく寒いね!厚着した方がいいよ。そのセーターだと不十分だと思うよ。)
B: Yeah you’re right. Let me grab my coat.
(そうだね。コートを取ってくる。)
Advertisement
Hi Jun. Thank you for posting useful English phrases here.
This “bundle up” phrase reminded me of another phrase related to winter and I want to ask you a question about it.
In the states, people say “bump up” when they turn up AC temprature. Like “It’s cold in here. Is the AC on?” “Yeah, I’ll bump it up” something like this. Could I say bump it down too?
Thank you!
Hi Kyle,
Thanks for studying with Hapa Eikaiwa. I’m glad you’re finding the material useful.
“bump up” is an expression is a conversational way of saying to move to a higher level. “I’ll bump it up” is commonly used. However, “bump down” is not commonly used in this type of situation. “Turn it down” is a better expression in this situation.
bundle up 使用の下記文章はどれが正しいですか?
① Bundle up not to catch a cold
② Bundle up so that you don’t catch a cold
③ Bundle up not so as to catch a cold
④ Bundle up so you won’t catch a cold
⑤ Bundle up in order not to catch a cold
楽しみにしてます!