今回は、自分に課せられた要求を満たすだけにとどまらず、それ以上の働きをして周囲の期待以上の成果をだす人に対してアメリカ人がよく使う英語表現をご紹介いたします。
Go the extra mile
→ 「期待以上の働きをする / 一層の努力をする」
直訳では「もう1マイル(1.6km)行く」を意味するこの表現は、(周囲の)期待や要求を上回る働きや努力をする意味としてよく使われるイディオムです。状況によっては「もうひと頑張りする」や「より一掃の努力をする」の意味としても使うことができます。
- 「Go above and beyond(期待をはるかに上回る)」も同様の意味。
- I will go the extra mile.
(私は要求された以上に頑張ります。) - He always goes the extra mile for us.
(彼はいつも私たちの期待を上回る働きをしてくれます。) - Peter went the extra mile to help his client.
(ピーターさんは顧客を助けるために、一層の努力をしました。) - She went above and beyond to satisfy the customer.
(彼女はお客さんを満足させるために期待以上に頑張りました。)
〜会話例1〜
A: Our designer came up with 10 possible designs for the advertisement next month.
(来月掲載する広告のために、デザイナーが10パターンのデザインを制作してくれました。)
B: Wow. That’s impressive. He really went the extra mile.
(すごいですね。彼は期待以上の働きをしてくれましたね。)
〜会話例2〜
A: What are some things we can expect from you if we hire you?
(もしあなたを雇った場合、何を期待できますか?)
B: You can expect me to go above and beyond of what is required.
(求めらている以上の働きを期待していただけます。)
Advertisement