見覚がある人と遭遇した時、日本語では「どこかでお会いしませんでしたか?」と話しかけたりしますが、英語でどのように話しかけるのが自然でしょうか?
You look so familiar.
Look familiarは「見覚えがある」や「見たことがある」を意味するフレーズです。パーティーやイベントなどで、どこかで会ったことがあると思う人に出くわした時に、「You look so familar」と言って会話を切り出すのはよくある光景です。ただし、このフレーズはナンパの手口としても使われるのでご注意ください。(笑)
- 「Don’t I know you?(どこかでお会いしませんでしたか?)」も同様の言い回し。
- You look so familiar.
(あなたの顔、すごく見覚えがあるんですよね。) - You look familiar. Have we met before?
(見覚えがあるのですが、以前どこかでお会いしましたか?) - You look really familiar. Do I know you from somewhere?
(見覚えがあるのですが、どこかでお会いしませんでしたか?) - Don’t I know you? Weren’t you at the seminar last week?
(見覚えがあるような気がします。先週セミナーにいませんでしたか?)
〜会話例1〜
A: You know, you look really familiar. Are you Brian’s friend?
(どこかでお会いした気がするのですが、もしかしてブライアンの友達ですか?)
B: Yeah I work with Brian. Where did we meet?
(ええ、ブライアンは同僚です。どこでお会いしましたっけ?)
〜会話例2〜
A: Don’t I know you? You look really familiar.
(うちら、どっかで会ったことない?めっちゃ見覚えがあんねんけど。)
B: I don’t think so. I think you’re thinking of the wrong person.
(いや、多分人違いや思います。)
Advertisement
Hi.
I have some questions about the meaning of the word familiar.
“I am familiar with a person” and “I got familiar with a person” both mean the same? And the meaning is “I know this person well”?