長い間続けていた仕事を辞めたり、結婚生活または恋愛関係を終わりにすることを英語で表現する時、おそらく多くの方は「quit(やめる)」を使って表現しているのではないでしょうか?そこで今回は、そんなマンネリ化したとも言える言い回しから脱却するために、ネイティブが「〜をやめる」の意味としてよく口にする表現をご紹介いたします。
Call it quits
→「(今まで継続してきたことを)やめる・終わりにする」
この表現は、仕事や何かしらの活動など、これまで長い間頑張って続けてきたことをやめる意味として使われるフレーズです。これ以上頑張っても設定した目標に到達できない諦めのニュアンスも含まれます。また、結婚や恋愛関係を終わらせる、要するに「離婚する」や「別れる」という意味としても使うことができます。
- I’m fed up with my job. I’m going to call it quits.
(仕事はもううんざりです。辞めます。) - Don’t you think it’s time to call it quits?
(そろそろ諦めたほうがいいと思わない?)
〜会話例1〜
A: That’s the last straw! I’m calling it quits!
(もう我慢の限界だ!辞めます!)
B: Whoa settle down. Let’s talk about it in my office.
(落ち着いてください。私のオフィスで話しましょう。)
〜会話例2〜
A: Did you hear about Jim and Lauren?
(ジムさんとローレンさんのこと聞きました?)
B: Yeah, I heard they’re going to call it quits and get a divorce.
(ええ、離婚するらしいですね。)
Advertisement