「Are you with me?」はどういう意味で使われているかご存知ですか?「あなたは私と一緒にいますか?」と解釈するのはちょっと違います。この言い回しは、自分が話している内容を、聞き手がきちんと理解できているかを確認する時に使われるお決まりフレーズの一つなんです。
Are you with me?
→「(私の言っていること)分かりますか?」
この表現は、何かを説明している最中、聞き手が話しの内容にちゃんとついてこれているのかを確認する意味としてよく使われるフレーズです。特に複雑な話や、聞き手にとって新しい情報を伝える状況でよく使います。「Do you understand what I’m saying?」と意味は同じですが、「Are you with me?”」の方がより口語的な表現になります。また、「Are you with me so far?(ここまで大丈夫ですか?)」のように、文末に「so far」を付け加えることで、“ここまで”のニュアンスが強調されます。
- 「Do you see what I’m saying?(言いたいことは分かりますか?)」も同じ意味と用法。
- Are you with me on this?
(これに関しては理解できましたか?) - Are you still with me?
(ここまでは分かりましたか?) - Do you see what I’m saying? We have to fix it now.
(言いたいことは分かりますか?今すぐ解決しないといけません。)
〜会話例1〜
A: I’ve covered a lot so far. Are you still with me?
(色々と説明しましたが、ここまでは大丈夫ですか?)
B: Yes, please carry on.
(ええ、話しを続けてください。)
〜会話例2〜
A: Do you see what I’m saying? It’s impossible to please him.
(言いたいこと分かる?彼を喜ばせるのは無理だよ。)
B: Yeah I see what you’re saying. Why don’t you just leave him alone.
(うん、言いたいことは分かるわ。彼のことはほっといたら?)
Advertisement