社会人になると、「この会社でどのくらい働いているんですか?」と聞かれることがよくあると思いますが、そんな時、英語ではどのように返答していますか?日本ではnew employee、new hire、new recruitなどの表現を使っている人をたまに見かけますが、これらの表現は実はネイティブの間では殆ど使われません。そこで今回は、多くのネイティブが使っている代表的な表現2つをご紹介します。
1) This is my _____ year.
→「入社◯◯年目です」
日本語の「入社◯◯年目です」に相当する表現で、英語ではこの言い方で表現するのが一般的でしょう。入社1年目であれば、「This is my first year」、2年目であれば「This is my second year」のように、myとyearの間に勤務年数(序数)を入れるだけでOKです。
- 英語では、1年目のことを「Rookie」や「Freshman」と表現すると聞いたことがある人もいるかも知れませんが、これは仕事(会社)においては使わないので気をつけましょう。「Rookie」は、高校や大学の部活入部1年目およびプロ選手1年目など、基本的にスポーツ選手に対して使われます。そして、「Freshman」は、高校と大学の1年目(1年生)の学生に対して使われます。
- I started working there 6 months ago. It’s still my first year.
(6ヶ月前にそこで働き始めたところで、入社してまだ1年目です。) - I’ve been here for a while now. This is my 10th year.
(ここで働き始めてもうだいぶ経ちます。入社10年目です。)
〜会話例〜
A: How long have you been working here?
(ここで働いてどのくらいになりますか?)
B: This is my third year.
(3年目です。)
2) I’ve been (working) here for _____ year(s).
→「ここで_____年間働いています」
この表現は、「◯◯年ここで働いています」を意味し、上記と同様、ネイティブの会話でよく耳にする言い方です。beenの後のworkingについては、話し相手が仕事の話をしていることがわかっているのであれば、あってもなくてもどちらでも意味は全く同じです。ちなみに勤務年数をforとyearの間に入れる際、OnceやSecondなどの序数ではなく、oneやtwoなど普通の数字になるので気をつけましょう。
- 「here」の代わりに「with 会社名」でもOK。
- I’ve been with ABC Inc. for 7 years.
(ABC株式会社では7年間働いています。) - I’ve only been with them for less than a year. I still have a lot to learn.
(そこで働き始めて、まだ1年も経っていません。まだまだ学ぶことが沢山あります。)
〜会話例〜
A: How long have you been working for Starbucks?
(スターバックスで働いてどのくらいになるんですか?)
B: I’ve been with Starbucks for about 5 years now.
(スターバックスに入社して、約5年になります。)
Advertisement
いつも楽しく拝見し勉強ています。私はすでに退職しているので仕事で何年目と使うことはないのですが、ここに住み始めて10年目という場合にもつかえますか?
本井さん
こんにちは。いつも、Hapa英会話で学習していただき、ありがとうございます。「すみ始めて〇〇年」と言いたい場合でも使えます。”I’ve been living here for 10 years.”と表現するのがナチュラルです!
I’ve only been with them for less than a year.
この them は何でしょうか?
なぜ「そこで」という意味になるのでしょうか? なぜ複数形の代名詞なのかもよく分からないのですが…(*ΦωΦ)
croissantさん
この them は自分が働いている会社を指し、my company と置き換えたら分かりやすいでしょう。会社や団体を表す時は them や they を使って表現することが一般的です。
フィリピンから引っ越してきた友人に、
今年で何回目の冬を経験することになるか聞きたいんですが、
How many winters have you experienced?
This is my second winter.
でしょうか?