日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2018.08.20

「覚えてない」をいつも「I don’t remember」と言っている人へ

「覚えてない」をいつも「I don't remember」と言っている人へ

「I don’t remember(覚えてません)」は、恐らく多くの人にとって、口癖とも言えるほど定着した表現になっているのと同時に、もっと他の言い回しをしたいと思っている人も少なくないかと思います。そこで今回は、「I don’t remember」と同じ意味として、ネイティブがよく使っている代表的な表現をご紹介しようと思います。

1) I have no recollection
→「全く記憶がない」

「recollection」は「思い出す」や「記憶」を意味する単語で、日常会話で「全然覚えていない」と言いたいときによく使われるフレーズです。お酒を飲み過ぎて記憶をなくしたり、あまりにも昔のことで覚えていなかったりなど、過去の出来事について全く思い出せないと強調したい時にこの表現を使うといいでしょう。しかし、「覚えている」を「I have recollection.」と言うことはできないので、気をつけましょう。

  • 「私が覚えている限りでは〜」は「To the best of my recollection, _____.」
  • I have no recollection how I got home last night.
    (昨日はどうやって帰宅したか全く記憶がない)
  • To the best of my recollection, he graduated from UCLA.
    (私が覚えている限りでは、彼はUCLA大学を卒業しています。)

〜会話例1〜
A: Are you sure you don’t know who Lisa is? She said she met you at the networking event last month.
(本当にリサって人知らないの?彼女は先月のビジネス交流会であなたにあったって言ってたよ。)
B: I’m serious. I have no recollection meeting someone named Lisa.
(本当だって。リサって言う人にあった記憶が全くない。)

2) I don’t recall _____.
→「〜を覚えていない」

RecallはRememberと同様「思い出す」や「思い起こす」を意味する単語です。「〜は覚えている」は「I recall _____」、「〜は覚えていない・思い出せない」は「I don’t recall _____」と表現することができ、基本的にRememberの代わりにRecallを使うことができますが、Recallの方が多少フォーマルな響きがあります。ちなみに、Recallは「忘れないでね」の意味として使うことはできません。例えば、「牛乳買うの忘れないでね」と言う場合、「Make sure you remember to buy milk.」と表現しますが、ここではRecallを使うことはできません。

  • 「覚えていない・思い出せない」は「I don’t recall」と「I can’t recall」どちらでもOK。
  • I can’t recall the name of the company he works for.
    (彼が働いている会社の名前を思い出せません。)
  • I don’t recall receiving a confirmation email.
    (確認メールを受け取った覚えがないな。)

〜会話例〜
A: You wouldn’t happen to recall her phone number, would you?
(彼女の電話番号、覚えてないですよね?)
B: Not off the top of my head but I do have her business card.
(すぐには思い出せないけど、彼女の名刺は持ってるよ。)

3) I don’t remember at all
→「全然覚えていません」

At allは「全然〜でない」や「全く〜でない」のように、否定していることを強調する役割としてよく使われる口語表現です。「全く記憶にない」や「全然覚えていない」と言いたいときは、「I don’t remember at all.」、「〜を全然覚えていない」と言いたい時は、「I don’t remember _____ at all.」と表現します。At allは基本的に文末にきます。

  • 「I don’t/can’t recall _____ at all.」のように表現することもできる。
  • I don’t remember talking to her at all.
    (彼女と話したことは全然覚えていない。)
  • He said that he doesn’t remember being there at all.
    (彼はその場所にいたことを全然覚えていないって。)

〜会話例〜
A: Do you remember going to the kitchen and opening the fridge last night?
(昨晩、キッチンに行って冷蔵庫を開けたの覚えてる?)
B: No, not at all. I must’ve been sleepwalking.
(ううん、全然覚えてない。寝ぼけてたんだろうね。)

 

動画レッスン

    
            
  •                  
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

コメント

  1. mutsuko nishigori より:

    Do you remember going to the kitchen の日本語訳が”キッチンに言って” と ”キッチンに行って”ではありませんか?

  2. Kiyoka より:

    He said he does not remember be there at all.
    ですが、would not にはならないのですか。
    He said he would come home late today.

    • Jun より:

      Kiyotakaさん、「覚えていない」は “don’t remember”なので、ここでは “He doesn’t remember.”になります。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム