日常会話で相手にどんな職業なのか質問する際、どのように表現するのが適切でしょうか?
What do you do?
これは「What do you do for a living?」を省略しており、職業を尋ねる際に最もよく使われている表現でしょう。その他にも、丁寧な言い方で質問したいのであれば、「What line of work are you in?」、「What kind of job do you have?」のように言うこともできますが、日常会話では「What do you do?」が最も一般的です。因みに、「What is your job?」と質問している人をたまに見かけますが、これは少しダイレクトすぎる表現で、場合によっては質問相手に悪印象を与えてしまい兼ねないので使わないのが無難でしょう。
- 「What do you do?」の質問に返事をする際は、「I’m a nurse.(看護師です)」のように職業を言ったり、「I work for an import export company.(貿易会社で仕事をしています)」や「I work for Apple.(アップルで仕事をしています)」のように業種や会社名を入れて返答しましょう。
〜会話例1〜
A: It’s nice to meet you. So what do you do?
(どうも初めまして。どんなお仕事をされているんですか?)
B: I’m a freelance web designer. What do you do?
(フリーランスのウェブデザイナーです。あなたは?)
〜会話例2〜
A: What do you do for a living, Steve?
(スティーブさんの職業は何ですか?)
B: I work for a trading company in Japan.
(私は日本の商社で勤めています。)
Advertisement
いつもありがとうございます。
今週のメルマガについて質問なのですが、
Is there anything that drives you crazy?は、
どうしてdriveにsが付いているのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
Hi,せりなsan,
問題のthatは、関係代名詞で、その先行詞が anything で、関係代名詞(that)が主語になります。thatは、三人称単数形なので、現在形の動詞には、’s’がつくことになります。故、that drivesになります。
OK?
せりなさん
こんにちは!イライラさせる「一つ」のこと (anything)について聞いてるので、ここはsがつきます!What are things that drive you crazy? の場合、thingsが複数形なのでここはdriveになりますー!
以前会話学校では「Who do you work for ? 」と習いましたが
この表現はあまり使われないのでしょうか?
AKさん
相手のお勤め先を尋ねる時にこの表現を使うことができます!