お付き合いはしていないが、恋愛的な感情を伴なった魅力を感じている人がいる場合に、日本語では「〜が好きなんだよね」や「〜のことが気になる」と表現しますが、ネイティブはそれらを英語でどのように言い表しているのかご存知ですか??表現の仕方は山のようにありますが、今回はよく耳にするフレーズ4つをご紹介しようと思います。
1) Like _____
→「〜が好きです」
もはや説明するまでもないとは思いますが、恋愛対象として「〜が好き」と言い表す場合にも、「Like」をそのまま使って表現するのが最も一般的と言えるでしょう。
- You like Stacey, don’t you?
(ステーシーのことが好きなでしょう?) - I really like Lisa. She’s just fun to be around.
(リスのこと好きだな。一緒にいてて楽しい。)
2) Interested in _____
→「〜を気に入っています / 〜に興味があります」
この表現は、趣味や興味のある物事に対して使うと認識している人も少なくないようですが、ネイティブの日常会話では、恋愛対象として「〜を気に入っている」や「〜に興味がある」と言い表す際にもよく使っています。
- I heard that he is interested in you.
(彼、あなたのこと気に入っているみたいだよ。) - Are you interested in anyone right now?
(今、気になっている人とかはいないの?)
〜会話例〜
A: Are you interested in her? I can introduce you to her.
(彼女には興味ある?紹介してあげるよ。)
B: Really? Yeah that would be great. Is she single?
(まじで?そうしてくれた嬉しいな。彼女って独身なの?)
3) (be) attracted to _____
→「〜に魅力を感じる」
日本語の「〜に魅力を感じる」に相当する表現です。基本的に「〜は〇〇に魅力を感じている」のように、主語にくる人物が誰かに魅力を感じている場合は、受動態(Be attracted to)で表現しますが、「〜は魅力的です」のように、魅力を感じる対象が主語になる場合は、「Attract」を形容詞(Attractive)として扱い、「〇〇 is attracrive」のかたちで表現するのが一般的です。しかしその場合、どちらかと言うと、「格好いい」や「可愛い」など外見的な要素に魅力を感じるニュアンスになります。
- 「feel attracted to ____」も「〜に魅力を感じる」の意味としてよく使われる。
- She’s beautiful! I’m attracted to her.
(彼女、美人ですね!惹きつけられる。) - Who is she? She’s really attractive.
(彼女だれ?とても美人だね。)
〜会話例1〜
A: There’s a pretty attractive looking guy over there. You see him?
(あっちの方にけっこう格好良い男の人がいるよ。見える?)
B: Where? Are you talking about that guy? You find him attractive? We obviously have different tastes in men.
(どこ?え、彼のこと?彼が格好良いと思うの?私たちの好みは明らかに違うね。)
〜会話例2〜
A: What do you find attractive about him?
(彼のどんなとこに魅力を感じるの?)
B: His kindness and quiet confidence.
(彼の優しさとひそかに自信を持っているとこ。)
4) Have a crush on _____
→「〜のことが好き / 〜のことを気に入っている」
恋愛対象者として「~が好きだ」や「~のことを気に入っている」と言い表す場合に使われる表現ですが、どちらかと言うと高校生や大学生など若者が口にする印象があります。
- I think I have a crush on Jenny.
(僕ジェニーのこと、ちょっと気に入ってるかも。) - I think he has a crush on you. He always waits for you after class.
(彼、あなたのこと気に入っているんじゃない。クラスが終わったらいつもあなたのこと待ってるし。)
〜会話例1〜
A: Be honest! You have a crush on him, don’t you?
(正直に言って!彼のことが好きなんでしょ?)
B: No…Why do you say that?
(そんなことないよ。何でそんなこと言うの?)
Advertisement
いつもとても分かりやすい解説で楽しく英語を勉強させてもらっています!
1つお願いなのですが、
「あなたの幸せを考えない日はない」
という文章の自然な英語を教えて頂きたいです。
I wish for your happiness from the bottom of my heart
Junさんならどのように英訳しますか?
Sayaさん
いつもありがとうございます!色々な訳し方がありますが、私だったら、”There’s not a day that goes by that I don’t think about your happiness.”のように言うでしょう😊
「好きと気になるの違いは何?」を英語で言うとすればJunさんならどう訳しますか?
ご教授下さい!!