パッと目に付く広告を見て「あの広告目立つね」と表現する時、または成績や運動神経が他の人よりもはるかに優れている人を「あの人ずば抜けてるね」と表現する時、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?
Stand out
「stand out」は「〜が突き出る」を意味することから、日本語の「目立つ」や「際立つ」、または「ずば抜けている」や「ピカイチ」などに相当する表現になります。アメリカでは、どちらかというとポジティブなニュアンスで、人や物事が他より優れていることを表す際に用いられます。その他、日常会話では「〜が印象に残る」の意味合いとしても使われることもあります。
- 「秀でた」や「際立った」など、名詞または形容詞として使うこともあり、その場合は「Standout」と1語で表す。
That red tie really stands out. It looks good on you though.
(その赤いネクタイかなり目立つね。でも似合っているよ。)
He’s so tall that he stands out in the crowd.
(彼は長身なので大勢の中でも目立つね。)
He is a standout two-way baseball player.
(彼はずば抜けた二刀流の野球選手だ。)
〜会話例1〜
A: You traveled the world right? What’s your favorite country? Is there a particular country that stands out?
(世界中を旅行したんでしょう?どの国が一番好きだった?印象に残った国ってある?)
B: That’s a tough question. Every country is beautiful in it’s own way and offers something different.
(難しい質問だね。どの国もそれぞれの魅力があるし、違った価値があるからね。)
(その赤いネクタイかなり目立つね。でも似合っているよ。)
He’s so tall that he stands out in the crowd.
(彼は長身なので大勢の中でも目立つね。)
He is a standout two-way baseball player.
(彼はずば抜けた二刀流の野球選手だ。)
〜会話例1〜
A: You traveled the world right? What’s your favorite country? Is there a particular country that stands out?
(世界中を旅行したんでしょう?どの国が一番好きだった?印象に残った国ってある?)
B: That’s a tough question. Every country is beautiful in it’s own way and offers something different.
(難しい質問だね。どの国もそれぞれの魅力があるし、違った価値があるからね。)
その他の言い回し
Eye-catching
この表現は、ポジティブなニュアンスで「人の目に留まる」や「人目を引く」などの意味として使われています。特にデザインやファッション等が目立つことを示する際によく使われるフレーズです。
That’s an eye-catching advertisement.
(あれ、人目を引く広告だね。)
Can you create an eye-catching design?
(目立つデザインにしてくれますか?)
I think you should make that icon a bit more eye-catching.
(そのアイコン、もうちょっと目立たせた方がいいと思う。)
(あれ、人目を引く広告だね。)
Can you create an eye-catching design?
(目立つデザインにしてくれますか?)
I think you should make that icon a bit more eye-catching.
(そのアイコン、もうちょっと目立たせた方がいいと思う。)
Advertisement