英語で映画やドラマをよくみる方、まはた仲良しのネイティブの友達がいる方は、「ain’t」と言う表現をよく耳にしませんか?この表現はスラングの中でもちょっと「汚い」ともいえる言い方のため、学校の教科書や一般的な市販の教材で英語の勉強されている方には馴染みがないかと思います。しかしネイティブ同士、特に仲の良い間ではよく使われる表現なので、使うか使わないかは別として、意味や用法だけは覚えておきましょう。
Ain’t
→「〜でない」
「Ain’t」は基本的に「am not」「are not」「is not」「has not」「have not」の全ての短縮系として用いることのできる表現です。しかし実際は「am/are/is not」を短縮する場合に使われるのが一般的です。話し言葉として使う非常にインフォーマルな表現で、特に何かを強調して言いたい状況で用いられます。例えば、既に断ったのにも関わらず、しつこくカラオケに行こうと誘ってくる友達に「How many times do I have to tell you? I ain’t (am not) going!(何回も言ってるでしょ!行かないって言ったじゃん!)」といった具合に使います。しかし、「教養がない」や「下品」などといったマイナスな印象を与えることもあるので、文章を書く時やフォーマルな場での使用は避け、会話でもあまり使い過ぎないほうが無難です。
- 「I am not」→「I ain’t」
- 「You/They/We are not」→「You/They/We ain’t」
- 「He/She is not」→「He/She ain’t」
- 「Ain’t」を使った代表的な決まり文句。
「If it ain’t broke, don’t fix it.(壊れていないものを修理するな)」
「Ain’t that the truth.(本当にそうですよね)」
・I ain’t (am not) working for free!(タダ働きなんてするもんかっ!)
・This ain’t (is not) the right one! I told you to buy the organic kind. You’re so useless.(これちゃうって!オーガニックの買ってきて言うたやんか!自分、ほんま役たてへんな〜。)
・I got in a fight with my girlfriend and she ain’t (is not) talking to me.(喧嘩して彼女が口をきいてくれない・・・)
・This ain’t (is not) the right one! I told you to buy the organic kind. You’re so useless.(これちゃうって!オーガニックの買ってきて言うたやんか!自分、ほんま役たてへんな〜。)
・I got in a fight with my girlfriend and she ain’t (is not) talking to me.(喧嘩して彼女が口をきいてくれない・・・)
動画レッスン
Advertisement
Junさん
こんにちは!夜中にチャンネルを見つけてブログまで飛んで来て読みふけっております。
この記事の「ain’t」は小学生の頃から大好きだったBon Joviの楽曲でかなり使われていたのを覚えています(当時小学生ながら「なんだこれ?」と調べた記憶があります)。いや、かなりというか、ほぼ全ての「am/are/is not」を「ain’t」にしてたような・・・と思い、今ざっとデビューから調べてみると、72曲中26曲(アルバム「These Days」まででギブアップ^^;)で「ain’t」が使われていました。
これは相当な頻度ではないでしょうか?
自分なりにこれほど多く使われる理由を考えてみました。
1. 音の響き、音の流れの良さから歌詞にはよく使われる傾向にある?
2. 歌詞という性質上、強く否定するニュアンスの方が使われやすいため、「ain’t」が使われる傾向にある?
3. Bon Joviの出身地New Jerseyの地域柄?
4. Jon Bon Joviに教養が無い?(笑)
という4つが思い浮かんだのですが、Junさんはどのように考えられますか?
また、こうして歌の中で使われる「ain’t」をネイティブの方が聞いていてどのように感じるか—強調しているニュアンスを感じるか、”歌詞言葉”としてスルーしているか—も含めて教えていただけると嬉しいです。
参考までに、いくつかの歌詞のURLを以下に貼っておきますね。
http://www.azlyrics.com/lyrics/bonjovi/littlebitofsoul.html
http://www.azlyrics.com/lyrics/bonjovi/somedayillbesaturdaynight.html
http://www.azlyrics.com/lyrics/bonjovi/thisaintalovesong.html
http://www.azlyrics.com/lyrics/bonjovi/lietome.html
お忙しいのにすみません。お時間あるときで構いませんので、ご見解お待ちしております。
P.S.
このリプライを書いていて、「歌詞英語」というのも興味深いトピックだな、と思いました。
Junさんがご興味お持ちであればぜひ取り上げていただければ幸いです。
Shingoさん
こんにちは!そこまで調べるとは、Bon Joviの大ファンなんですね(笑)感激しました!「Ain’t」は基本的に話し言葉で使われ、使われる頻度は地域によって異なります。Shingoさんが言うようにもしかたら音の流れや音の響きも一つの理由かもしれませんね。「歌詞英語」いいですね!Thanks for the suggestion 🙂
Ain’t got a soapbox I can stand upon
Ain’t nobody hurt you like a hurt you
Ain’t nobody love you like I do
これらのAin’t はどういう意味になるのでしょうか??
好きな洋楽の歌詞の一部です
Junさんこんにちは。
「ain’t」の説明、とてもわかりやすかったです。
ひとつ質問なのですが、この「ain’t」は汚い表現ということですが
女性も使える表現なのでしょうか?
Alicia Keysの歌で「if i ain’t got you」という歌があると思うのですが
これは女性が使っても自然な表現ですか?
あえて日本語に訳すとどのようなニュアンスなのでしょうか?
Dandaさん
こんにちは!”aint”は女性が使ってももちろん大丈夫ですよ。”aint”は口語表現なので友達と話している時に男性女性問わず、使われます。ただし、人前でスピーチをする時や正式な文章を書く時には避けたほうがいいでしょう。日本語に例えるなら、「メッチャ」とか?ですかね(笑)
Ain’t についてわかりやすい説明、ありがとうございます。
自分がいつも不思議に思うのが、Ain’tがよくnot等と共に使われ、一瞬、「二重否定なの?」と混乱させてしまうことです。例えばThe Avett Brothersの歌、”Ain’t No Man” は、要はthere’s no man ということだと思うのですが、文字通りAin’tがAre not であるとすればthere is not no man = There is a man?と勘違いする学習者がいてもおかしくないのでは?と思ってしまいます。おそらく単に、口語表現としてそのように使われるようになったということだと推測していますが。。。
この手の表現はどのようなニュアンスで使われるのか、もしお考えがあればお聞かせください!
SKさん
そうですね、完全に口語表現です。特に歌の場合、文法にしたがって文章を作っているのではなく、リズムに合わせて歌詞を書いたり、詩ように一つの芸術品なので、文法ルールを当てはめるのは難しいと思います。ただ、日常会話では”Ain’t no man / There’s not no man”は二重否定だから “There is a man”って言いたんだな、と思うことはないでしょう。