日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2015.03.05

ネイティブがよく口にする「Beat」を使った5つの表現

ネイティブがよく口にする「Beat」を使った5つの表現

英語の”Beat”と言えば何が頭に浮かびますか?多くの方は、音楽の「ビート」であったり「叩く」をイメージするのではないでしょうか?しかし、アメリカン人の日常会話では、それ意外の意味としても非常に多くの場面で使われています。今日はその中でも頻繁に耳にする5つのフレーズをご紹介します。

1) Beat someone
→「〜に勝つ」

人やチームなど“対戦相手”に「勝つ」を表す時に使われます。同じく「勝つ」を意味する“Win”とは用法が異なります。“Win”は「〜の試合に勝つ」や「〜の競争に勝つ」のように、試合(Game/Race/tournament)で勝つことを表し、“Beat”の場合は「彼に勝つ」や「そのチームに勝つ」のように対戦相手(You/him/her/themまはたチーム名)に勝つことを表します。例えば、メジャーリーグのドジャーズとエンジェルスが対戦しドジャーズが勝った場合、次のように2つの表現の仕方ができます。「The Dodgers beat the Angels.(ドジャーズがエンジェルスに勝ちました)」もしくは「The Dodgers won the game.(ドジャーズが試合に勝ちました)」になります。

  • “Beat”は「人」や「チーム」に勝つ。
  • “Win”は「試合」や「競争」に勝つ。
I beat my friend in golf.(ゴルフで友達に勝ちました。)
I can’t beat him. He’s too good.(彼には勝てません。強すぎです。)
I won the golf tournament.(私はゴルフトーナメントを優勝しました。)

2) Beat someone up
→「(人を)ボコボコにする/殴り倒す」

“Beat”に“up”を付け加えると、喧嘩などで相手をたたきのめし、ボコボコにすることを表します。スポーツの場合は、相手のチームをボコボコにし圧勝して勝つことを意味します。

  • “Beat someone up”と“Beat up someone”の両パターンで使えます。
  • 「ボコボコにされた」は“Got beat up”になります。
Ted beat him up.(テッドさんは彼をボコボコにしました。)
That boxer got beat up.(あのボクサーボコボコにされましたね。)
The Dodgers beat up the Angels. (ドジャーズはエンジェルスをボコボコにしました。)

3) I’m beat
→「すごく疲れた」

仕事や運動をし過ぎて「ヘトヘトに疲れた」を表現するときに使われる口語的な言い方です。「I’m very tired」の代わりに使えるネイティブっぽい表現の仕方です。

  • 「I’m not beat」(否定形)は会話では使われない不自然な言い方なので注意しましょう。
What a long day. I’m beat.(長い一日だったね。くたくただ。)
You look beat. You should go home and get some rest.(かなり疲れてそうだね。家に帰ってゆっくりしたら。)
That was an intense workout! I’m beat.(激しい運動だったね。めっちゃ疲れた〜。)

4) You can’t beat it/that
→「それにかなう/勝るものはない」

すごいお得な商品・サービスに「これは最高だ!」「これ以上のものはない!」と大満足する時に使われるフレーズです。また、ある商品・サービスが破格で「それ以上安いものは他にはない」を表すときにも使われます。例えば、美味しいイタリアンレストランでピザ、パスタ、サラダとドリンク付きのランチセットを破格の600円で提供していた場合「You can’t beat that」と表現します。

Wow! A roundtrip ticket to Hawaii is only $300 right now? You can’t beat that.(ハワイの往復航空券が300ドル?これにかなうものはないね。)
You can’t beat that deal. You should get it.(それ以上お得な買物は他にはないよ。購入したほうがいいよ。)
This restaurant is the best. You can’t beat it.(このレストランは最高だ。これよりいい店はないね!)

5) Beat it
→「あっちへ行け」

邪魔をしてくる人やちょっかいを出してくる人、またイライラしてもう話したくない相手に対して、「あっちへ行け」「出て行け」を表す日常フレーズです。「Go away」や「Get out of here」と意味は同じですが、よりキツイ言い方になります。ただし、個人的には「Beat it」よりも「Go away」のほうがよく使われるように思います。

Stop bothering me. Beat it!(邪魔しないで。あっちへ行って。)
You’re so annoying. Beat it!(イライラするな。あっちへ行って。)
Beat it. I’m busy right now.(今忙しいからあっちへ行って。)
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

当ブログ筆者Jun Senesacが手掛ける
プレミアムコースの受講生を現在募集中!

当ブログ筆者Jun Senesacが手掛けるプレミアムコースの受講生を現在募集中!

Advertisement

コメント

  1. Ayaka より:

    4) You can’t beat it/that
    →「それにかなう/勝るものはない」
    大学の生徒価格で100ドルでスノーボードのシーズンパスを手に入れて(本来なら600ドル)、ホストマザーに『You can’t beat it.』と言ったのですが、この場合『You can’t be that price』の方がcommonだよと言われたのですが先生的にはどう思いますか?

    • Jun より:

      Hi Ayaka,

      「It」=「that price」になるので、意味としては同じですが、その状況では「That price」にしたほうが分かりやすいと思います。「You can’t beat it/that」は基本、これから何かを買おうと思っている相手に言う状況で使われます。よって、買った後ホストマザーに「You can’t beat it」というのはちょと不自然な響きがあります。

  2. Mii より:

    Hi 🙂 how are you doing
    いつも、楽しく勉強になります^ – ^
    Thank you 😉 I have a question
    I will beat you で、あなたに勝つからね!みたいな意味でも使えるのですか?

    • Jun より:

      Hi Mii

      Thank you for studying with Hapa Eikaiwa! I’m glad you are enjoying it!
      “I will beat you”で「あなたに勝つからね!」を意味します。
      Great job!

  3. Lan より:

    心を打ちのめすという意味で、「beat our hearts up/ beat up our hearts」は使えますか?

    • Jun より:

      Lanさん

      “beat one’s heart”という言い方は違和感がありますね。その場合、”leave one devastated”という表現を使った方がナチュラルだと思います。

  4. Kent より:

    Hi Jun-san,

    First time to leave a comment on the website,
    but I always enjoy watching/reading your lessons!

    Btw, I have a question.
    When I’m watching Anime, I often see characters say “Beats me”.
    I can guess what they mean(I don’t know/Have no idea)
    from the context, but I would like to know what “Beats me”
    actually means and whether I can use it in a real-world conversation.

    Thank you!

    • Jun より:

      Hi Kent

      Thanks for leaving a comment. Happy to hear that you are enjoying the lessons on Hapa! As you mentioned, “(It) beats me.” is another way of saying “I don’t know. / I have no idea.” I looked up the origin of the phrase on Google but it seems like there is no clear explanation.

      But you can go ahead and use “it beats me” as an alternative expression for “I don’t know.” It’s more colloquial 🙂

  5. h_312_312 より:

    Beat it!懐かしい~。Mackel Jacksonの名曲! 若い時にこの歌のビデオで歌詞の訳が単に「ビートイット」となっていて、意味が分かりませんでした。後にgo awayという意味だと知って、納得しました。歌詞の訳って、かなり誤訳、不適切な訳が多いんですよね~。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム