日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2014.03.19

「調子に乗るなっ!」は英語で?

「調子に乗るな」は英語で?

「調子に乗る」を辞書で調べると様々な英表現が紹介されていると思います。勿論、シチュエーションに応じて適切な表現をする必要がありますが、今日はある程度どのような状況でも使える「調子に乗る」ことを表す代表的な英語フレーズをご紹介しようと思います。

1) Get carried away
→「調子に乗る・我を忘れる」

“Carry away”は、我を忘れるほど何かに夢中になったり興奮したりすること、またはおだてられていい気になったりすることを表すフレーズということから、“Get”と組み合わせて使うことで「調子に乗る」や「我を忘れる」を意味します。

  • 「調子に乗って〜をする」→「Get carried away and _____」
  • 「〜をすると調子に乗る(夢中になる)」→「Get carried away when/by _____」
  • “Carry away”は「運び去る」や「持ち去る」などの意味もある。
I’m sorry. I got carried away.(すみません・・・調子に乗りました。)
I got carried away and spent too much.(イキってお金を使い過ぎてもうた・・・)
He gets carried away when he talks about his business.(彼は自分のビジネスの話をすると夢中になります。)
Don’t get carried away.(調子に乗るな!)

2) Go overboard
→「調子に乗って〜をやり過ぎる」

この表現も「調子に乗る」と訳すことができますが、調子に乗って「やり過ぎる」ことがポイントになります。あまりにも興奮して言い過ぎたり、お金を使い過ぎたりすることを表す場合に用いられます。

  • 「Go overboard on/with _____」→「〜をし過ぎる」
Don’t go overboard.(無茶したらあかんでっ!)
I know you’re excited about the party but don’t go overboard.(パーティーが楽しみなのは分かるけど、調子に乗って無駄使いし過ぎないようにね。)
I went a little overboard on the decoration.(ちょっと飾り付けし過ぎちゃったかな。)
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Jun Senesacが全国7都市を訪問!
待望のHAPA英会話セミナーが遂に来月スタート!!

Junが全国7都市を訪問!待望のHAPA英会話セミナーが遂に来月スタート!!

Advertisement

コメント

  1. Hideaki より:

    Hey Jun! How is it going?
    I am aHiseaki.
    This is the second time to contact you,actually.

    I have a friend who is American.She teaches me English.At the same time she wants me to teach Japanese.
    Teaching Japanese seems so hard but I think I try it.Because I think it can be helpful for me to improve my English.

    Then I decided to introduce her Japanese song. It is called Sotsugyoshashin by Yuming.
    It is kind of an old song but simple, easy and beautiful.
    Do you Know this song?

    In this song,there is a phrase like that
    人ごみに流されて変わっていく私を あなたは時々遠くでしかって

    I translated it into like that
    If I change myself while getting carried away with crowd of people,please scold me from far away.

    I wonder if I might have misunderstood the meaning of get carried away.
    I would like you to give me some advices.
    Then if you were me,how you would translate it into English.

    Thank you.

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム