皆さん「Just because」というフレーズを聞いたことがありますか?意味や用法だけなら知っている方も多いかもしれませんが、会話のなかで使いこなせている人は少ないのでは?用法はとても簡単でネイティブもよく口にするフレーズなので、ぜひマスターしておきましょう!
1) Just because _____, doesn’t mean _____
→「〜だからといって〜とは限らない」
「Just because “A”, doesn’t mean “B”」と言うことで、「”A”という事実があるからといって”B”ということが事実とはならない」といった意味になります。一般的に、何かに対する勝手な思い込みや決めつけを否定する状況で使われます。例えば、「Just because it’s a fancy restaurant, doesn’t mean the food is good.(高級なレストランだからといって、美味しいとは限らない)」、「Just because he’s poor, doesn’t mean he’s unhappy.(貧乏だからといって、不幸だとは限らない)」のように言うことができます。
- 必ずしもdoesn’t meanのパターンにする必要はない。例えば、「Just because he’s older than me, he thinks he can boss me around.(年上ってことだけで、彼は私をこき使ってもいいと思っている)」のような使い方もできる。
- Just because he’s half American, doesn’t mean that he can speak English.(ハーフだからといって英語が話せるわけではないよ。)
- Just because that’s what it says on Google, doesn’t mean it’s true.(グーグルにそう書いてあるからといって、その情報が正しいとは限らないよ。)
- Just because he goes to the University of Tokyo, he thinks he’s better than us.(彼は東大生ってだけで、私たちより優れていると思っている。)
2) Just because
→「ただ何となく」
何か質問をされた際に「いや、何となくね」と返答する場合にも「Just because」がよく使われ、使い方によって良い響きにも悪い響きにも聞こえます。例えば、記念日でも誕生日でもないごく平凡な日に彼女にプレゼントをして、彼女に「Why did you buy this?(何でこれ買ったの?)」と聞かれ、「Just because.(ただ何となく)」といった使い方もあれば、学校の教師が「Why did you skip class?(なんで授業をサボったんだ?」と生徒に問い詰めた際に、理由を説明するのが面倒くさいといった(反抗)意思を示しながら生徒が「I don’t know. Just because.(別に)」といった使い方もあります。因みに、この教師と生徒のやり取りは定番です。(笑)
- この表現は会話で使われるインフォーマルな言い方。
- 「I don’t know. Just because.」は定番の組み合わせ。
A: Why did you get me these flowers?(なんでこの花を買ってくれたの?)
B: I don’t know. Just because. I thought you might like them.(ただ何となく。気にいるかなと思って。)
〜会話例2〜
A: Why are you studying English all of a sudden?(なんで急に英語の勉強を始めたの?)
B: I don’t know. Just because.(いや、ただ何となく。)
〜会話例3〜
A: How come you quit baseball? I thought you wanted to play in college.(なんで野球やめたの?大学で野球がしたかったんじゃないの?)
B: I don’t know. Just because.(いや、別に。)
Advertisement
これめちゃくちゃ使えます。スカイプレッスンで使ってみます。
使ってください〜!
いつもYouTube見てます^_^
すごく役立ちました^_^
Musasiさん
ありがとうございます〜!
How come did you quite the company? I don’t know just because.😀
こういう日常的な表現大事ですね。早速使いたいです。私の英語の先生はシンガポールにあるイギリスの大学を卒業して今は岐阜大学に留学しているイラン人です。彼から日常的会話が大事だということと、リンクする発音を教えてもらっています。着いていくのが精一杯ですが。
ぶりん431さん
こんにちは!リンクする発音を覚えることは本当に大事なことだと思います。特にアメリカ人は早口で喋るとリンキングする傾向があるので・・・今後も続けて頑張ってください〜!
Hi Jun!
Actually, I’ve said “Just because ” before.
I feel like it’s similar to ” Somehow ” .
Ex. ” Did you predict an ending of this story?”
” Yeah, somehow. ”
What do you think of that?
Have a good one!!
Hi Masami!
I see where you’re coming from but it’s a little different, at least in the example that you provided. 「なんで〜したの?」という質問に対しては「Just because(ただ何となく)」と言えますが、「Somehow」を使うのは違和感があります。「なんで/どうして分かったの?」と聞かれたら、「I don’t know. Somehow (I figured it out).(分からないけど、何となく分かった)」というのが自然で、ここで「just because」を使うのちょっとおかしいです。「Just because」は基本、「なんで〜したの?」に対する返事として使われることが多いように思います。
Jun先生。
わかりやすい解説ありがとうございます。
“Just because ” は、一年半ほど前に、アメリカの英語の先生との会話で、使ったことがあります。
E : 週末なにしてたの?
M( 私). 友達と大阪に行ってきました〜。
ここから、いつものごとく、Why の、質問が続きました。(笑)
E. : 何で大阪に行ったの?
M : 大阪好きなんです。
E. : 何で大阪好きなの?
M : お店もいっぱいあるし、お買い物とか、カラオケとかも出来るし….
E. : 大阪じゃなくてもカラオケできるのに何で?
M : 確かにそうですけど、友達と集まりやすいので…..
( この辺りから、語彙力の少ない私は、
この話は終わりそうにない。うわあ。どうしよう。← 心の声. ! )
M : それから、ドーナツ買って帰りました。
E: 何でドーナツ買ったの?
M: ” Just because!! ” while laughing.
本当に理由なかったので何となくでした。
めでたく質問は終了しましたよ。
Somehow も、何となくと言う意味で使えるような気がしていたので、ちょっと例文考えてみましたが、ちょっと違和感のある例文なんですね。いきなり”Somehow ” を使うよりは ” I don’t know. Somehow. も、セットにします。
毎日、たとえ、0.1ミリでも、前進していこうと思っています。今日はいつも以上に前進出来ました。ありがとうございます!!!
こんにちは!
いつも勉強になります♪
Just because he’s half American, doesn’t mean that he can speak English.
この時のthatは、なくても大丈夫ですか?
Micaさん
こんにちは!「that」がなくてもOKです〜。
こんにちは!
いつも参考にさせて頂いてます。
ワーキングホリデーでオーストラリアへ行ったからと言って、英語が話せるようになるわけではないよ。
と言いたい時以下の文で合っていますか?
Just because I go to Australia on a working holiday, doesn’t mean that I can be speaking English well.
なるほど!と思ってもなかなか使いこなせません。
Yuriさん
こんにちは。英文はほぼOKです。ちょっと手直ししました。
Just because I/you go to Australia on a working holiday, it doesn’t mean that I/you will become a good English speaker.
自分のことについて話す場合は「I」、一般の人の場合は「you」を使いましょう。
[…] 簡単&便利フレーズ「Just because」 […]
YouTubeいいですね、1レッスンがちょうど良い区切りで
とってもわかりやすいです
ありがとう!!!
Thank you 🙂
just because とonly because と何か違いはあるのでしょうか?
教えてください
↓
That’s only because you don’t have to do it .
はるさん
どちらでもOKです。
Just because _____, doesn’t mean _____
「〜だからといって〜とは限らない」この表現は、会話表現だけでなく、例えば、英検などのライティングでも使えますか?