日米ハーフがお伝えするPodcast、動画、文化を含む無料英語学習ページ

英語学習サイト:Hapa 英会話

Hapa Eikaiwa on FacebookHapa Eikaiwa on TwitterHapa Eikaiwa on YouTubeHapa 英会話 Instagram

【1日1フーレズ英語】無料メールマガジン

公開日2014.02.11

「人見知り」は英語で「Shy」?

「人見知り」は英語で「Shy」?

初対面の人や他人の前だと極端に恥ずかしがったり、会話を避けようとすることを日本語では「人見知りをする」と言いますよね。英語ではシンプルに「Shy」と表しますが、「Shy」は直訳すると「恥ずかしがり屋」を意味するので「人見知り」とは若干ニュアンスにズレがあります。今回は英語ではどのように「人見知り」の表現するかをご紹介します。

1) Be shy around/with strangers
→「人見知りする」

英語で「人見知り」を表す場合は「shy」に「Around/with strangers(他人の前)」を付け加え、どのように「Shy(恥ずかしがり屋)」なのか具体的に説明する必要があります。仲良くなればフレンドリーでよく話す人でも、初対面の人や、赤の他人の前では極端に静かになったり、多少冷たい雰囲気を出す人を指します。「She is shy」のように「Shy」だけを使うと性格が「恥ずかしがり屋」を意味するので、その人とどれだけ仲良くなっても「内気な性格」「気が弱い性格」は変わらないということになります。

  • 「strangers」の代わりに「new people(初対面の人)」を使う事も一般的です。
  • 「Be shy around boys/girls(男性/女性の前では人見知りする)」のように、具体的にどのような相手に対して人見知りするかを表すこともできます。
  • He is shy around strangers.(彼は人見知りです。)
  • She is very shy around new people.(彼女は人見知りです。)
  • Megan is actually very friendly. She is just shy around new people.(メーガンは実はとてもフレンドリーなんですが、ちょっと人見知りなんです。)

2) Introvert
→「内向的な人」

「Introvert」は内向的で、1人で過ごす時間が好きな人を指します。他人と時間をともにすることを避け、社交場などにもほとんど参加しないことから「人見知り」のニュアンスも含まれますが、ポイントは「恥ずかしい」からではなく「一人で過ごす時間を重視する」ということです。

  • He is an introvert.(彼は内向的な人です。)
  • Jason is an introvert. He likes to spend time alone.(ジェイソンは内向的な人です。一人の時間が好きです。)
  • I am an introvert. I’d rather read a book than go to a party.(私は内向的なんです。パーティーに行くより本を読んでいたいです。)
    
            
  •                  
  •         
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  •              

Advertisement

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Advertisement

Hapa英会話セミナー2014収録動画

英語学習コラム