「I can tell the difference.」
「I can’t tell the difference.」
「Tell the difference」はどういう意味?
「I can tell the difference.」
「I can’t tell the difference.」
「Tell the difference」はどういう意味?
「I’m just touching base with you」
「Touch base」はどういう意味?
今回のコラムでは、何かに失敗したり、誰かに裏切られたり、期待外れのことが起きたりした時に使う「がっかり」の英語の表現の仕方をご紹介します。日本語の「がっかり」のように、どんな状況でも通じる便利な一言は英語にはありません。。。
「 I study English everyday.」一見、何の間違いもない正しい文章のようですが、実はこの文章内には日本人だけでなくアメリカ人でさえも間違えることのある意外な落とし穴が潜んでいるんです。間違いは「everyday」で、正しくは「every day」なんです。今回は「Everyday」と「Every day」それぞれの使い分けについて簡単にご説明しよと思います。
“The meeting was cancelled.”
「Cancelled」と同じ意味のビジネス英語でどれでしょう?
a) called in
b) called out
c) called off
「昨日ジョンと電話で話しました」
↓
「I talked to John by the phone yesterday.」
で正んでしょうか?
日本人は何か悪い知らせを聞いたときに、不幸のあった相手に対し「お気の毒に」と声をかけますが、この日本語は英語に直訳できない表現です。しかし、それに近い表現があるのでご紹介します。
Advertisement