
「Lend」「Rent」「Lease」は日本語に訳すと全て「貸す」を意味するので、使い分けがややこしく、実際に間違った使い方をしている人も多いかと思います。今日はそれぞれのニュアンスの違いをできるだけ分かりやすく説明してみます。
「Lend」「Rent」「Lease」は日本語に訳すと全て「貸す」を意味するので、使い分けがややこしく、実際に間違った使い方をしている人も多いかと思います。今日はそれぞれのニュアンスの違いをできるだけ分かりやすく説明してみます。
日本語では無料で何かを提供することを「サービスします」と言いますが、英語におけるサービス(service)という言葉には“無料”というニュアンスは基本的には含まれません。なので、「コーヒーをサービスします」を「This coffee is service」と直訳してしまうと不自然な英語になり、通じないことがあります。そこで今回は、日本語の「(無料の)サービス」に相当する英語をご紹介します。
「給料安いですね」
↓
「Your salary is cheap.」
で正んでしょうか?
「Better late than never」
はどういう意味でしょう?
皆さんはダイエットすることを英語でどのように表現していますか?英語の“diet”は日本語と同様、動詞としても名詞としても使うことが出来るのですが、世界共通のお決まりフレーズ「ダイエットしないと!」を「I have to diet」と表現するのはちょっと不自然なんです。今日は「ダイエットする」の自然な英表現をご紹介いたします。
「We are open 24/7」
「24/7」はどういう意味?
ビジネスシーンでよく使われる「discuss」。日本語に訳すと「論じる、話し合う」という意味のためか、「~について話し合う」をそのまま直訳して「discuss about」と表現する人が多い感じがします。しかし、これは日本人によくある間違いなので、ここでしっかり使い方をマスターしておきましょう。
Advertisement