「A slap on the wrist」
直訳すると「手首を叩く」ですが、
このイディオムは何を意味するのでしょう?
「A slap on the wrist」
直訳すると「手首を叩く」ですが、
このイディオムは何を意味するのでしょう?
皆さんは「散歩しよう」を英語でどのように表現しますか?多くの方は「Let’s walk」がまず頭に浮かぶのではないでしょうか?決して間違いではありませんが、ネイティブの間では定番の言い方が他にあるのでご紹介します。
日本語でいう「先生」・・・そのまま直訳して英語で「Teacher」と呼んでいませんか?英語では先生のことを「Teacher」と呼びません。今回はシチュエーションによって適した呼び方を紹介していきます!
ビジネスに関して何か問題があった時や、重大な決断をするときに即答を避けて、「一晩寝て考えさせてください」を意味するビジネス表現をご紹介します。今すぐ決めたくない時や、落ち着いてよく考えたい時に使える表現です。
今回は怠け者の人には必須フレーズであり、お決まり文句でもある「面倒くさい」の英語について(笑)。このフレーズはいかにも英語らしい?表現かと思います。なお、状況によっては多少表現の仕方を変える必要があるので注意しましょう。
日本へ行くと、いつも日本人の手厚いおもてなしには関心させられます。「そこまでしてくれるの!?」と思える程のおもてなしを受けると本当に嬉しい気持ちでいっぱいになります。見返りを求めず、心を込めてお客さんを迎え入れてお世話をする「おもてなし」は、アメリカにはない日本独自の伝統的な文化であり、英語に直訳することはできません。しかしアメリカにも、おもてなしの意味に近い表現があるのでご紹介しようと思います。
Advertisement