
買い物などでお金を使い過ぎてしまって、「(一時的に)お金がない」ことは英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
買い物などでお金を使い過ぎてしまって、「(一時的に)お金がない」ことは英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
第193回目のポッドキャストのテーマは「アメリカのチップ習慣」です。今日のエピソードではメアリーとトリスタンがアメリカのチップ文化について話し合います。日本ではチップの文化が存在しないため、いつ、どこで、いくらチップを払うのか、わかりにくいですよね。メアリーとトリスタンの会話を聴いて、アメリカの正しいチップ・エチケットについて学びましょう。
「結局のところ~だった」や「結果的には~だった」」と伝える際、英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
相手が言っていることが聞き取れなかったり、うまく理解できなかったりした場合、「What?」だけで済ませていませんか?別に間違いではありませんが、「What?」一言で聞き返すのは、(言い方や相手との関係性にもよりますが)ちょっとトゲのある表現とも言えます。そこで今回は、「え?何だって?」と聞き返す際に、一般的によく使わているフレーズをご紹介します。
激安スーパーに行くと、破格値の商品や、ただみたいな値段がついたお買い得商品が売られていたりしますが、そんなときの「破格値」や「ただ同然」は英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
第192回目のポッドキャストのテーマは「アメリカ南部料理」です。今日のエピソードではメアリーとトリスタンが南部料理について話し合います。南部の料理はとても独特で、南部料理がアメリカの伝統料理である、と言う人も少なくないでしょう。南部料理とは具体的にどんな料理なのか、メアリーとトリスタンの会話を聴いてみましょう。
ビジネスシーンで「〜について詳しく説明していただけますか?」と英語で言うには、どのように表現するのが適切でしょうか?
仕事のミーティングや商談の際、相手の言ったことに同意や共感をする際、「おっしゃる通りですね」や「言いたいことは分かります」と日本語では表現しますが、英語ではどのように表現するのが適切なのかご説明しようと思います。
エレベーターの乗降時に相手に先を譲ったり、お店のドアを開けて相手を先に中に通す際、日本語では「お先にどうぞ」と表現しますが、英語ではどのように表現するのが自然でしょうか?
Advertisement