
日本語の「愚痴をこぼす」や「不平不満を漏らす」は、英語ではどのように表現するのが適切でしょうか?
日本語の「愚痴をこぼす」や「不平不満を漏らす」は、英語ではどのように表現するのが適切でしょうか?
日本語では問題やトラブルが生じたり、厄介なことになった時、「面倒なことになる」や「厄介なことになる」と表現しますが、英語ではどのように表現するのが自然でしょうか?
相手の言動などがまさに自分のイメージ通りだった場合、「あなたらしいね」や「君っぽいね」と日本語では表現しますが、英語でも同じような表現があるのでしょうか?
決断を下す前や行動を起こす前に「じっくり考えます」と英語で言いたい場合、どのように表現するのが自然でしょうか?
先日「Hapa英会話のPodcastが2000万ダウンロード突破目前」とアナウンスしましたが、今週ついにHapa英会話Podcastが合計2000万ダウンロードを突破いたしました!それにともない、本日、2000万ダウンロード突破記念の特別エピソードを配信しております。
これまでずっとこのポッドキャストを聴いて応援してくださった皆さんのおかげで、Hapa英会話のポッドキャストは今週2000万ダウンロードを突破しました!リスナーの皆さんには心より感謝しております。ありがとうございます!ということで、今日はいつもとはちょっと違ったエピソードをお届けしたいと思います。普段は私がインタビューをする側ですが、今回は私がインタビューを受ける側となり、私の悪友であるKeisuke、またの名を竜馬が私にインタビューをします。今までこのような形でインタビューを受けたことがなかったので、正直ちょっと緊張してしまいました。このインタビューでは、Hapa英会話のこれまでの沿革や今後もっと成し遂げたい目標、そしてどのようにHapa英会話を成長させていきたいかについて率直にお話します。因みにインタビュー中、急にKeisukeからかなりプレイベートな質問を聞かれ、不意打ちを食らいました。かなり恥ずかしかったです。また、リスナーの皆さんからもたくさんの質問をお寄せ頂き、ありがとうございます。皆さんからの質問にはインタビューの最後にお答えしています。それでは、私の友人でありビジネスパートナーのKeisukeとの本音トークをお楽しみください!
自分が思いもしなかったことを相手に言われた時、日本語では「そんなの考えたこともなかった」と言いますが、英語ではどんな風に表現するのが自然でしょうか?
シャワーを浴びてすっきりした時や運動をして気分爽快になった時、日本語では「スッキリした!」と言いますが、英語ではどのように言うのが自然でしょうか?
何を考えているか分からない相手に「本音を言ってよ!」と伝えたい時、英語ではどんな風に表現するのが自然でしょうか?
印刷中にプリンター用紙やインクが切れてしまった時の「用紙がなくなってる」や「インクが切れてる」、またはコーヒーを飲もうと思ったのに砂糖が切れている時の「砂糖がない」など、「〜がない」と言う場合に英語ではどんな風に表現しているのかご紹介しようと思います。
Advertisement