第608回目のポッドキャストのテーマは「政治の話はデリケート」です。家族や友達と政治について気軽に話せますか?今回の会話では、エミリーとアンディが政治について話すことへの考えや、そうした会話が時に難しくなる理由について語ります。意見が違っていても、お互いを尊重しながら話し合うことの大切さについても触れています。それでは、さっそく2人の話を聞いてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「政治の話はデリケート」
【Andy】Emily, do you talk about politics with amongst your peers or family?
【Emily】So I’m very intentional about who I talk to about politics with because I feel like some people can’t have a mature discussion about it without getting triggered.
【Andy】Mm hm.
【Emily】Some people can. So it really depends because people can get really heated.
【Andy】Mm, and quickly.
【Emily】Yeah, yeah. I’m not gonna lie. I’ve even… Like, depending on, like, the timing of, like, what’s happening. Like, even you yourself, because you’re human, can feel very, like, passionate about what’s going on.
【Andy】Right.
【Emily】And so… I feel like it’s important to choose your battles wisely.
【Andy】Totally agree. Totally agree, yeah.
【Emily】Yeah, but I think um, more so than like in Japan, politics affect us on so many levels, and so there’s like no choice but to talk about it. Um, it’s just like navigating it in a way where it’s not like affecting like your personal life too much.
【Andy】Your well-being. Yeah. Yeah. I have like, um, it is kind of nice. I have like friends that are on, you know, both sides of the, of the aisle.
【Emily】Yeah.
【Andy】And there are certain times when, you know, the government makes certain decisions where one side is a little more passionate than the other. Um, but at the end of the day, it is nice that with these friends, I can kind of, I can trust that they’re going to look at it with an open mind and like, you’ll be able to have what you said, like a mature discussion.
【Emily】Yeah, yeah.
【Andy】It’s the ones where it’s like the conversation just goes downhill. I don’t really want to talk right now.
【Emily】Peace out. Bye.
【Andy】I’m good. Yeah. But yeah, I think with family too. I don’t really…
【Emily】Ohh yeah, yeah yeah. That’s a big one.
【Andy】I’m not going to…that one’s hard because I have people on…my mom is very one way. My…her brothers are very one way. And it’s like. Even like, even I share the same ideas as my mom. It’s still difficult talking about it.
【Emily】Yeah, yeah.
【Andy】You can still get very heated with your own, like, you know, mindset.
【Emily】Yeah, I completely relate to that. I think family is the hardest one for sure.
【Andy】Yeah.
【Emily】Because it’s, like, so easy to get triggered by them already.
【Andy】Yeah, yeah, yeah. And you also don’t want to, like, make your family angry so it’s like…
【Emily】No, you don’t, you don’t. You just want to, like, create as much peace as possible. So, yeah, that’s a really hard one.
【Andy】Yeah.
Questions of the day(今日の質問)
- Why is Emily careful about who she talks to about politics?
なぜエミリーは政治について話す相手を慎重に選ぶのですか?
- Why does Andy enjoy talking about politics with some of his friends?
なぜアンディは一部の友人たちと政治について話すのが好きなのですか? - Why do Andy and Emily think talking about politics with family is difficult?
なぜアンディとエミリーは家族と政治について話すのは難しいと思っていますか?
Answers(解答)
- Emily is careful because some people cannot have a calm discussion about politics.
政治について冷静に話し合えない人もいるので、エミリーは話す相手を慎重に選んでいます。 - Andy enjoys talking with them because they can have open-minded and mature discussions.
その友人たちとは、オープンな気持ちで大人らしい話し合いができるからです。 - They think it is difficult because family members can easily become emotional or upset.
家族間では感情的になったり、怒ったりしやすいので難しいと思っています。
Summary(要約)
Emily says she is very careful about who she talks to about politics. She believes some people can have calm and respectful conversations, while others get emotional very quickly. Because of that, she tries to choose her conversations wisely.
エミリーは、政治について話す相手をとても慎重に選んでいると言います。落ち着いてお互いを尊重しながら話せる人もいれば、すぐに感情的になってしまう人もいると考えています。そのため、誰と話すかをよく考えるようにしているそうです。
Emily also says politics affects daily life more in the US than it does in Japan. She feels there is often no choice but to talk about political issues. At the same time, she thinks it is important not to let those conversations hurt your personal life or well-being.
またエミリーは、日本よりもアメリカのほうが、政治が日常生活に大きな影響を与えていると話します。そのため、政治について話さなければならない場面も多いと感じています。同時に、そうした話が自分の生活や心の健康に悪い影響を与えないようにすることが大切だと言います。
Andy agrees and says he has friends with different political opinions. He likes that they can discuss important topics with an open mind, even when they disagree. However, if a conversation starts turning into an argument, he prefers to step away.
アンディも同意し、自分には政治的な考え方が違う友人たちがいると話します。意見が違っても、彼らとはお互いにオープンな気持ちで話し合えるのがいいそうです。しかし、話が言い争いになりそうな時は、その場から離れるようにしているそうです。
They both agree that talking about politics with family is the hardest. Family members can easily make each other emotional, even when they have similar opinions. In the end, they say keeping peace in the family is often more important than winning an argument.
2人は、政治の話を家族とするのが一番難しいという点でも意見が一致します。たとえ似たような考えを持っていても、家族同士だと感情的になりやすいそうです。最後に2人は、議論に勝つことよりも、家族間の平和を保つことの方が大切だと話します。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) Get triggered(感情的になる)
“get triggered”は、「何かがきっかけで強い感情が湧き上がる」「感情的になる」を意味し、怒り、不安、悲しみなどの感情が急に引き起こされるときによく使われます。例えば、「政治の話をすると、彼はいつも感情的になる」は“He always gets triggered when we talk about politics.”と言います。
また、「きっかけとなるもの」を前に置いて、“~ trigger someone”と表現することもできます。先ほどの例文は、“Talking about politics always triggers him.”と言い換えることができます。
- He gets triggered pretty easily.
(彼はすぐ感情的になる)
- He gets triggered by negative comments online.
(彼はネットの否定的なコメントで感情的になる)
- Don’t let small things trigger you.
(ちょっとしたことで感情的にならないようにね)
2) Get heated(白熱する)
“get heated”は、「(議論や会話が)白熱する」「感情的になる」「ヒートアップする」を意味します。最初は落ち着いていた会話でも、意見の対立などでだんだんヒートアップし、言い合いになるような状況でよく使われます。怒鳴り合いほどではなくても、「雰囲気がピリピリしてきた」「議論が熱を帯びてきた」というニュアンスがあります。例えば、「政治の話になった途端、議論が白熱した」は“The discussion got heated when they started talking about politics.”と言い、政治やスポーツ、仕事など、意見が分かれやすい話題でよく使われる表現です。
- Things got heated during the meeting.
(会議中に雰囲気がピリピリしてきた) - The discussion got heated pretty quickly.
(議論はあっという間に白熱した) - Things started to get heated, so I changed the subject.
(険しい雰囲気になってきたので、話題を変えた)
3) Choose one’s battles(戦うべき場面を選ぶ)
“choose one’s battles”は、「戦うべき場面を選ぶ」「本当に大事な時だけ争う」を意味する口語表現です。些細なことで言い争ったり対立したりするのではなく、「これだけは譲れない」という時にエネルギーを使うというニュアンスがあります。例えば、「子育てでは、妥協できるポイントとできないポイントを見極めることが大切です」は“When you’re raising kids, you have to choose your battles.”と言い、子育てや職場、人間関係など、意見の違いがある場面でよく使われます。
- You can’t argue about everything. Choose your battles.
(何でも言い争うわけにはいかないよ。本当に大事なことだけにしよう) - As a parent, I’ve learned to choose my battles.
(親になってから、妥協できないポイントを見極めるようになった) - Sometimes it’s better to choose your battles and let the little things go.
(時には本当に大切なことだけに集中して、小さなことは気にしない方がいい)
4) At the end of the day(結局のところ)
“at the end of the day”は、一日の終わりという意味ではなく、「結局のところ」「最終的には」「何だかんだ言っても」を意味します。いろいろなことを考えたり議論したりした後で、結論を述べるときによく使われます。「いろいろあるけど、一番大事なのは〜だ」というニュアンスがあります。例えば、「結局のところ、一番大切なのは健康です」は“At the end of the day, your health is the most important thing.”と言い、日常会話やスピーチ、ビジネスなど幅広い場面で使われます。
- At the end of the day, family comes first.
(結局のところ、一番大切なのは家族だ)
- At the end of the day, it’s your decision.
(結局はあなたが決めることだよ)
- At the end of the day, experience is the best teacher.
(結局のところ、経験から学ぶのが一番だ)
5) Peace out(じゃあね)
“peace out”は、「じゃあね」「またね」「バイバイ」のように、別れ際に使うとてもカジュアルなあいさつです。友達や家族など親しい相手との会話でよく使われ、「じゃ、行くね!」という軽くてフレンドリーなニュアンスがあります。もともとは「平和(peace)」を願う表現から来ていますが、今では若者を中心に別れのあいさつとして定着しています。フォーマルな場面では使わず、親しい間柄で使うのが自然です。ちなみに、このPodcastの最後に私がいつも言っている“Take it easy, peace!”の“peace”も、“peace out”と同じ意味です。
- Alright, I’m heading home. Peace out!
(じゃあ帰るね。またね!)
- I gotta go. Peace out!
(もう行かなきゃ。またね!)
- Peace out, guys. Have a good weekend!
(みんな、またね!良い週末を!)
Vocabulary(単語)
- Peer・・・同世代の人、仲間
- Intentional・・・意識的な、よく考えてする
- Navigate・・・うまく対処する、うまく付き合う
- Well-being・・・心や体の健康、幸福
Expressions(表現)
- Mature discussion・・・大人な話し合い、冷静な話し合い
- I’m not gonna lie・・・正直に言うと、本音を言うと
- On so many levels・・・いろんな面で、さまざまなレベルで
- Both sides of the aisle・・・両方の立場
- Open mind・・・偏見のない考え方、柔軟な考え方
- Go downhill・・・悪い方向に進む、こじれる
- Big one・・・大きな問題、特に難しいこと
Advertisement







