第594回目のポッドキャストのテーマは「親に似てくる瞬間―性格の変化」です。自分が「親と同じような考え方になってきたな」と気づいたことはありますか?今回は、ディアナが日常生活の中で、自分が親に似てきていると感じ始めたエピソードをシェアしてくれます。最近ふと立ち止まって考えさせられた出来事をきっかけに、長い年月をかけて少しずつ自分の習慣や性格が変わってきたことに気づいたそうです。彼女がなぜそう感じたのか、さっそく聞いてみましょう。
Podcast: Play in new window | Download | Embed
会話内容「親に似てくる瞬間―性格の変化」
【Deanna】Oh my gosh. I can totally relate to that. And I feel like it happens so gradually. And like all of a sudden, we’re like, “Wait, I’m exactly my parents.” So I feel that 100%.
【Kelly】When did it happen with you? Has it happened yet?
【Deanna】Oh, Oh yes.
【Kelly】 Yeah?
【Deanna】I feel like, you know what? It…recently, um, I felt it like this week.
【Kelly】Oh!
【Deanna】Because I mean, I’ve been feeling it for a while, but recently I’ve been trying to get my husband to go to the dentist and like he just won’t make his appointment. So I like told him that I was going to make his appointment for him. And that was such like, that’s such a thing that my mom would do in the past and be like, “Deanna, like, did you remember to do this? Did you remember to do this?” And I’m like, “Yeah, mom, I’ll get to it.”
【Kelly】Ugh.
【Deanna】And I’m like, oh my gosh, I’m like really nagging now. And I need to stop.
【Kelly】No, it’s not nagging. It’s reminding. It’s not nagging.
【Deanna】Thank you. Thank you. We’re here justifying our actions for each other.
【Kelly】I need you to nag me because I haven’t been to the dentist in a while. It just sort of like…
【Deanna】OK Kelly…
【Kelly】I know I need to go. I need someone to make me a dentist appointment.
【Deanna】Oh my gosh. But yeah, I think like, that was one of the things I realized recently. And then I think like, like, like personality-wise, I realized, maybe quite a few years ago that I was like starting to really become like my dad or like really…
【Kelly】Ohh.
【Deanna】Yeah, like because he’s kind of…he’s also a worrywart, like, and he just like worries about everything. As I get older, I definitely worry more than I used to and like…
【Kelly】Mm hmm. The pre-worry, the worry moment, the post-worry, the, I should have said or done this afterwards. You know, like it’s like…
【Deanna】Worry about worrying.
【Kelly】Worry about worrying. Yup, yup. That’s why you should take a nap.
【Deanna】Yeah. Or clean your unnecessary…
【Kelly】Or do your dishes.
【Deanna】Yeah, or do your dishes, I don’t know.
Questions of the day(今日の質問)
- What did Deanna try to help her husband do recently?
ディアナは最近、夫のどんなことを手伝おうとしましたか?
- Why did Deanna feel like she was becoming her mom?
なぜディアナは自分が母親に似てきたと感じたのでしょうか? - What personality trait does Deanna say she shares with her dad?
ディアナは、父親と性格が似ているのはどんなところだと言っていますか?
Answers(解答)
- Deanna tried to help her husband make a dentist appointment.
ディアナは夫の歯医者の予約を取るのを手伝おうとしました。 - Deanna felt this because she kept reminding her husband to do something important.
ディアナは、やるべきことを夫に何度も言い続けてきたからです。 - Deanna says she is a worrywart like her dad.
ディアナは、自分が父親と同じように心配性だと言っています。
Summary(要約)
Deanna says she can really relate to feeling like she is becoming her parents. She feels this change happens slowly, and then suddenly, you notice it. Recently, she felt this when she tried to make a dentist appointment for her husband because he kept delaying it.
ディアナは、「自分が親に似てきた」と感じる気持ちにとても共感できると言います。この変化は少しずつ起こり、ある日突然「親と同じだ」と気づくそうです。最近では、なかなか歯医者の予約をしない夫の代わりに、自分で予約を取ろうとした時にそう感じました。
She realized this was something her mom used to do for her. In the past, her mom would remind her again and again to do important things. Now, she feels like she is doing the same thing and worries she might sound like she is nagging.
それは昔、母親が自分にしていたことと同じだとディアナは気づきました。以前は母親が、大事なことを忘れないよう何度も注意してくれていましたが、今は自分が同じことをしていると感じたそうです。そして、少し口うるさくなっているのではないかと心配しています。
Kelly tells her that it is not nagging, but simply reminding someone to do something important. They joke that sometimes people need a little push to do things like go to the dentist. Kelly even says she also needs someone to remind her to make a dentist appointment.
ケリーは、それは「口うるさい」のではなく、ただ大切なことを思い出させているだけだと言い、歯医者に行くようなことは、誰かに背中を押してもらう必要がある、と冗談を言います。ケリー自身も歯医者の予約を誰かに促してほしいそうです。
Deanna also says she has started to feel more like her dad as she gets older. She says her dad worries about many things, and she now worries more than before, too. They laugh and say they even worry about worrying, and joke that maybe taking naps or cleaning can help with stress.
ディアナは、歳を重ねるにつれて父親にも似てきたと感じると言います。父親は心配性で、自分も昔よりも色々なことを心配するようになったそうです。2人は「心配すること自体を心配するんだよね」と笑い、昼寝や掃除がストレス解消になるかもしれないと冗談を言います。
Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) All of a sudden(急に)
“all of a sudden”は「突然」や「急に」を意味し、予想していなかったことがいきなり起こるときに使うカジュアルな表現です。“suddenly”とほぼ同じ意味ですが、日常会話では“all of a sudden”のほうがカジュアルな響きがあります。例えば、「急に雨が降り始めた」は“All of a sudden, it started raining.”と言い、出来事の変化を強調したいときによく使われます。
- All of a sudden, my phone stopped working.
(突然、スマホが使えなくなりました)
- All of a sudden, my son started becoming interested in English.
(突然、息子が英語に興味を持ち始めました)
- I was feeling fine, and then all of a sudden, I felt nauseous.
(さっきまで大丈夫だったのに、急に気分が悪くなりました)
2) Get someone to do something(人に〜してもらう)
“get someone to do something”は「(人に)〜してもらう」「(人を)〜するように仕向ける」を意味し、相手にお願いしたり、説得したりして行動してもらうときに使う表現です。強制するというより、「頼んで・促して・うまく話して」動いてもらうニュアンスがあり、日常会話でとてもよく使われます。例えば、「やっと息子に部屋を掃除してもらいました」は“I finally got my son to clean his room.”と言い、家族・同僚・友達などに何かをしてもらった場面を説明するときに便利です。
- I got my parents to watch the kids tonight.
(今夜は両親に子どもを見てもらうことにしました) - I’m trying to get my boss to approve the plan.
(上司にそのプランを承認してもらおうとしています) - I couldn’t get him to try natto when we were in Japan.
(日本にいたとき、彼に納豆を食べてもらうことができませんでした)
3) I’ll get to it(あとでやるよ)
“I’ll get to it”は「あとでやるよ」や「そのうち取りかかるよ」を意味し、「今すぐではないけれど、時間ができたら対応するつもりだ」と伝えるときに使うカジュアルな表現です。相手に急かされたときや、やる必要があることを分かっていることを伝えつつ、「少し待って」というニュアンスが含まれるため、状況によっては「まだやっていない言い訳」のように聞こえることもあります。例えば、同僚に仕事を頼まれた時に、“I’ll get to it after I send this email.”と言うと、「このメールを送ってから取り掛かるね」という意味になります。
- Don’t worry about the dishes. I’ll get to it after dinner.
(食器洗いのことは心配しないで。夕食のあとにやるから) - She said she’ll get to it after lunch.
(彼女は昼食のあとにやると言っていました) - I haven’t forgotten. I’ll get to it soon.
(忘れていません。すぐに取りかかります)
4) Nag(しつこく言う)
“nag”は「しつこく何度も言って相手に何かをさせようとする」ことを意味し、同じことを繰り返し注意したりお願いしたりして、相手をうんざりさせてしまうようなニュアンスがあります。例えば、「妻に歯医者に行けって何度も言われてるんだよね」は“My wife keeps nagging me to go to the dentist.”と言い、「言っていることは正しいけど、ちょっとしつこい」という少しネガティブな響きを持つカジュアルな表現です。
- My parents used to nag me about studying.
(両親に勉強しなさいと口うるさく言われたものです)
- I feel like I’m always nagging my kids to brush their teeth.
(子どもに歯を磨くように、いつも言っている気がします)
- He’s always nagging me about being late.
(彼はいつも私に、遅い遅いと口うるさく言っています)
5) Justify one’s actions(正当化する)
“justify one’s actions”は「行動を正当化する」や「その行動には理由があると主張する」という意味です。誰かに理由を聞かれたときや、少し批判されたときに「ちゃんと理由があったんだよ」と伝えるニュアンスがあります。例えば、「私はマネージャーに自分の行動を説明しないといけなかった」は“I had to justify my actions to my manager.”と言います。必ずしも悪いことをしたとは限らないけれど、「なぜそうしたのか」を説明して納得してもらおうとする場面でよく使われます。ちなみに、“actions”は必ず複数形になります。
- She justified her actions by clearly explaining the situation.
(彼女は状況をきちんと説明して、自分の行動を正当化しました)
- She tried to justify her actions by saying she was stressed.
(彼女はストレスがあったと言って、自分の行動を正当化しようとしました)
- He kept trying to justify his actions instead of apologizing.
(彼は謝る代わりに、自分の行動を正当化し続けていました)
Vocabulary(単語)
- Gradually・・・徐々に / だんだん
- Worrywart・・・心配性な人 / 心配しすぎる人
Expressions(表現)
- I can totally relate to that・・・すごく共感できる / すごく分かる
- Personality-wise・・・性格的には / 性格の面では
- Worry about worrying・・・心配していること自体を心配する
登場人物紹介
Kelly
アメリカ出身。大阪市・福岡でESL教師として指導し、英会話だけでなく、TOEFL/TOEIC対策、留学準備、ビジネス英語などを担当した経験を持つ。英語と日本語で対応できるフレンドリーな講師。
カフェトークのプロフィールはこちら
Advertisement






