焦りやショックでいつもの自分をなくしている人に、「しっかりして!」「落ち着いて!」と声をかけたい場合、どのように表せばいいのでしょうか。
Gather oneself
“gather oneself”は、感情が乱れている状態から「冷静になって落ち着く」ことを意味する表現です。例えば大勢の前でスピーチをする友人が緊張してソワソワしているとしましょう。その友人に、“Gather yourself. You’re going to do fine. (しっかりして。きっとうまくいくよ)”と声をかける場合などに使われます。
「自分自身を呼び寄せる」「自分自身をあつめる」という言い方が、落ち着いた状態を取り戻す意味になるなんて、おもしろいですね。ちなみに日常会話では、“pull oneself together”も同じ意味で使われます。
- Gather yourself. Your presentation is in one minute.
(しっかりして。君のプレゼンは1分後だよ) - He needs a moment to gather himself.
(彼には落ち着く時間が少し必要です) - I know you’re going through tough times but these are the times you have to pull yourself together.
(大変な時期だってことは分かるけど、こういう時こそしっかりしないと)
Advertisement