プレゼンやスピーチなどを事前準備せずに「ぶっつけ本番でやる」場合、英語ではどのように表現するのでしょうか?
Wing it
→「ぶっつけ本番で」
準備をせずにぶっつけ本番でスピーチやプレゼンをやったり、計画を立てずに旅行に行ったりなど、何かを即興でやったり、思い付きのまま行動に出ることを英語で“wing it”と表現します。基本的にはポジティブな意味合いで使われますが、明らかに準備不足である時にも使われます。
- I’m just gonna wing it.
(ぶっつけ本番で挑むよ) - Let’s just wing it and see where the day takes us.
(予定を決めずに思い付きで動こうよ) - You can totally tell he’s winging it. He is struggling.
(彼が即興でやってるのは明らかだよね。大分苦しんでいるよ)
〜会話例〜
A: Hey, are you ready for the talent show tonight?
(今夜のオーディション番組の準備は出来た?)
B: Not really. I haven’t practiced at all. What about you?
(全然。全く練習してないんだ。練習した?)
A: Same here. Let’s just wing it and hope for the best.
(してないよ。ぶっつけ本番でやって上手くいくことを願おう)
B: Oh man. This is gonna be a disaster.
(大変なことになりそうだ)
動画レッスン
Advertisement